AccueilGroupesDiscussionsPlusTendances
Site de recherche
Ce site utilise des cookies pour fournir nos services, optimiser les performances, pour les analyses, et (si vous n'êtes pas connecté) pour les publicités. En utilisant Librarything, vous reconnaissez avoir lu et compris nos conditions générales d'utilisation et de services. Votre utilisation du site et de ses services vaut acceptation de ces conditions et termes.

Résultats trouvés sur Google Books

Cliquer sur une vignette pour aller sur Google Books.

Chargement...

Le Jardin des Fruits: Histoires édifiantes et spirituelles

par Sadi

Autres auteurs: Voir la section autres auteur(e)s.

MembresCritiquesPopularitéÉvaluation moyenneMentions
972279,252 (2)1
Publisher: London W.H. Allen Publication date: 1879 Notes: This is an OCR reprint. There may be numerous typos or missing text. There are no illustrations or indexes. When you buy the General Books edition of this book you get free trial access to Million-Books.com where you can select from more than a million books for free. You can also preview the book there.… (plus d'informations)
Chargement...

Inscrivez-vous à LibraryThing pour découvrir si vous aimerez ce livre

Actuellement, il n'y a pas de discussions au sujet de ce livre.

» Voir aussi la mention 1

"El Bustan" de Saadi de Shiraz es un compañero de su bien amado Gulistan. Bustan significa "jardí­n de frutos" y Gulistan "jardí­nd e flores" y ambos implican, por su tí­tulo, algo hermoso y refrscante. Recomiendo el sheikh Saadi, no sólo como gran maestro sufí­, sino como insigne poeta y narrador de historias que poseen la notable virtud de la simplicidad. Sus relatos se pueden leer por placer y para calmar la profunda sed espiritual que existe en la humanidad. Omar Ali Shah. - "El Bustan" by Saadi de Shiraz is a companion of his beloved Gulistan. Bustan means "garden of fruits" and Gulistan "garden of flowers" and both imply, by their title, something beautiful and refractory. I recommend Sheikh Saadi, not only as a Sufi grand master, but as an outstanding poet and storyteller who possesses the remarkable virtue of simplicity. His stories can be read for pleasure and to calm the deep spiritual thirst that exists in humanity. Omar Ali Shah.
  bibyerrahi | Mar 9, 2021 |
http://nwhyte.livejournal.com/1863191.html

I got hold of a nineteenth-century English translation facing the original Persian, not only of Būstān [بستان, The Orchard] but also of Gulistān [گلستان , The Rose Garden], the two great works by the thirteenth century Persian poet normally known in English as Saʿdī or Saadi, but referred to in my edition as spelt in my subject line above. He was an exact contemporary of Rūmī, whose work I had greatly enjoyed earlier this year, and my expectations were consequently high.

I'm sorry to say that they were not met. Unlike Rūmī, comfortable in his literate and fairly sessile urban merchant lifestyle, Saadi is obsessed by the micropolitics of the court and the caravan. The two books are somewhat different in style - Gulistān mainly very short incidents and reflections, while Būstān is generally longer pieces, in both cases gathered together in chapters on various themes of life as an upper-class medieval man. Often there is an intriguing bit of autobiographical reflection at the start of each piece, followed by some vaguely relevant philosophical rambling and a final poetic quote which may have been a real zinger in the original Persian but is lost in the English. I found Saadi's political philosophy rather unattractive, with no real ethical compass as far as I could tell other than the need to stay alive under a despotic ruler and if possible preserve one's self-respect; like Machiavelli without the humour, or indeed like Confucianism without the sense of tradition.

Oddly the one area where I did feel moved by Saadi's prose was in his occasional reflections on love, quite explicitly his own love for cute young men; there is a passionate chapter in Būstān where he imagines himself as a beggar captivated by a young prince which I found really evocative of the passion of erotic attraction, and that was simply the best of several passages. In general, lust for young men is not my own usual preference, but Saadi took me into his own world very effectively. The flip side is, sadly, that women are annoying distractions and irrelevant to the business of being manly in Saadi's world.

One other thing I did enjoy was trying to spot the rhyming schemes in the poetry. Usually it is rhyming couplets:
بنی آدم اعضای یک پیکرند
که در آفرينش ز یک گوهرند
چو عضوى به درد آورد روزگار
دگر عضوها را نماند قرار
تو کز محنت دیگران بی غمی
نشاید که نامت نهند آدمی

But sometimes there are more complex rhyming schemes. It's quite fun to try and spot these things in a language where I barely know any of the letters.

Anyway, the fault may lie with the translation - I think that Rūmī has been very well served by Coleman Banks, and perhaps Saadi simply hasn't been discovered by an English writer with the right sympathy for him yet. But I fear I would need some persuasion to try again. ( )
  nwhyte | Dec 17, 2011 |
2 sur 2
aucune critique | ajouter une critique

» Ajouter d'autres auteur(e)s (28 possibles)

Nom de l'auteurRôleType d'auteurŒuvre ?Statut
Sadiauteur principaltoutes les éditionscalculé
Ruste, ArneIntroductionauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Tilla, Toxti HajiTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Toussaint, FranzTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Zandjani, NinaTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé

Appartient à la série éditoriale

Vous devez vous identifier pour modifier le Partage des connaissances.
Pour plus d'aide, voir la page Aide sur le Partage des connaissances [en anglais].
Titre canonique
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Titre original
Titres alternatifs
Date de première publication
Personnes ou personnages
Lieux importants
Évènements importants
Films connexes
Épigraphe
Dédicace
Premiers mots
Citations
Derniers mots
Notice de désambigüisation
Directeur de publication
Courtes éloges de critiques
Langue d'origine
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
DDC/MDS canonique
LCC canonique

Références à cette œuvre sur des ressources externes.

Wikipédia en anglais (1)

Publisher: London W.H. Allen Publication date: 1879 Notes: This is an OCR reprint. There may be numerous typos or missing text. There are no illustrations or indexes. When you buy the General Books edition of this book you get free trial access to Million-Books.com where you can select from more than a million books for free. You can also preview the book there.

Aucune description trouvée dans une bibliothèque

Description du livre
Résumé sous forme de haïku

Discussion en cours

Aucun

Couvertures populaires

Vos raccourcis

Évaluation

Moyenne: (2)
0.5
1 1
1.5
2 1
2.5
3 1
3.5
4
4.5
5

Est-ce vous ?

Devenez un(e) auteur LibraryThing.

 

À propos | Contact | LibraryThing.com | Respect de la vie privée et règles d'utilisation | Aide/FAQ | Blog | Boutique | APIs | TinyCat | Bibliothèques historiques | Critiques en avant-première | Partage des connaissances | 204,471,791 livres! | Barre supérieure: Toujours visible