AccueilGroupesDiscussionsPlusTendances
Site de recherche
Ce site utilise des cookies pour fournir nos services, optimiser les performances, pour les analyses, et (si vous n'êtes pas connecté) pour les publicités. En utilisant Librarything, vous reconnaissez avoir lu et compris nos conditions générales d'utilisation et de services. Votre utilisation du site et de ses services vaut acceptation de ces conditions et termes.

Résultats trouvés sur Google Books

Cliquer sur une vignette pour aller sur Google Books.

Jeruzalem bevrijd par Torquato Tasso
Chargement...

Jeruzalem bevrijd (édition 2021)

par Torquato Tasso, Frans van Dooren (Traducteur), Giambattista Piazzetta (Illustrateur)

MembresCritiquesPopularitéÉvaluation moyenneMentions
788828,088 (3.92)20
Tasso's epic poem concerns the capture of Jerusalem by the Crusaders in 1099, and combines the theme of war with romantic and magical tales of love between pagan and Christian. This is the first modern translation that faithfully reflects the sense and verse form of Tasso's hugely infuential masterpiece. - ;'The bitter tragedy of human life-- horrors of death, attack, retreat, advance, and the great game of Destiny and Chance. ' In The Liberation of Jerusalem (Gerusalemme liberata, 1581), Torquato Tasso set out to write an epic to rival the Iliad and the Aeneid. Unlike his predecessors, he too… (plus d'informations)
Membre:sneuper
Titre:Jeruzalem bevrijd
Auteurs:Torquato Tasso
Autres auteurs:Frans van Dooren (Traducteur), Giambattista Piazzetta (Illustrateur)
Info:Amsterdam : Athenaeum-Polak & Van Gennep; 621 p, 25 cm; met slipcase
Collections:Gouden Reeks
Évaluation:
Mots-clés:Italië, poëzie, Gouden Reeks

Information sur l'oeuvre

Jérusalem libérée par Torquato Tasso (Author)

Chargement...

Inscrivez-vous à LibraryThing pour découvrir si vous aimerez ce livre

Actuellement, il n'y a pas de discussions au sujet de ce livre.

» Voir aussi les 20 mentions

Affichage de 1-5 de 7 (suivant | tout afficher)
Flashy and beautiful but I feel like it would be better in Italian.

He carries some traditions from the Greek epics but also expands upon them. I'm not quite sure why it was recommended for a course on American literature though... ( )
  OutOfTheBestBooks | Sep 24, 2021 |
This is the Capricorn books paperback of 1958 . I read it so long ago that I am planning a reread. The book was rendered into English Verse by Edward Fairfax, in 1592, and was an inspiration for courtly verse and genteel fantasy for the next three hundred years. It remains a fun read as long as it is viewed as a fantasy, as it is historically useless. ( )
  DinadansFriend | Jul 25, 2019 |
John Addington Symonds a nineteenth century critic said that Torquato Tasso thought he was writing a religious heroic poem but Jerusalem Delivered (Gerusalemme liberata) turned out to be a poem of sentiment and passion. First published in 1581 it was immediately popular and a complete translation by Edward Fairfax appeared in 1600 and this was the version that I read. The Fairfax translation is considered a work of literature in its own right because he took liberties with Tasso’s original, heightening the passion and sentiment as he thought fit. It reads beautifully with some purple passages that sing out from the page:

"So, in the passing of a day, doth pass
The bud and blossom of the life of man,
Nor e'er doth flourish more, but like the grass
Cut down, becometh withered, pale and wan:
Oh gather then the rose while time thou hast
Short is the day, done when it scant began,
Gather the rose of love, while yet thou mayest,
Loving, be loved; embracing, be embraced.”


Tasso’s long poem of 20 cantos is subdivided by Fairfax into stanzas of eight lines with a rhyming scheme that adds to the ease of reading.

Jerusalem Delivered is a romantic treatment of the first crusade when Godfrey led a force of 80,000 foot soldiers and 10,000 horse and reached Jerusalem in 1099. He captured the city after a siege of five weeks and ruled for a year. The poem tells the story of the siege but also tells of the love affairs between the French knights and the pagan (Moslem) women. Although Godfrey (Goffredo) is the hero of the history poem and the voice of reason and piety, it is the warriors Rinaldo and Tancredi who grab the attention. Rinaldo is tempted by the pagan sorceress Armida who lures him away from the fighting and encourages his banishment by Godfrey. The entrapment gradually turns into a real love affair which overwhelms the two characters. Tancredi falls in love with the warrior pagan woman Clorinda but kills her when he doesn’t realise who she is on the battle field:


But now, alas, the fatal hour arrives
That her sweet life must leave that tender hold,
His sword into her bosom deep he drives,
And bathed in lukewarm blood his iron cold,
Between her breasts the cruel weapon rives
Her curious square, embossed with swelling gold,
Her knees grow weak, the pains of death she feels,
And like a falling cedar bends and reels.


When he removes her helmet he is mortified, but Clorinda’s last request is that he baptise her, so that he can save her soul. Tancredi is beset with visions of Clorinda throughout the poem, but there is yet another pagan women in love with him: Erminia who he saved and protected at the battle of Antioch on the way to Jerusalem. Tasso’s female characters are as strong as their male counterparts whether they are warriors, or sorceresses.

Tasso’s poem is a carefully planned epic and differs in this respect from Ariosto’s “[Orlando Furioso]” and Spenser’s [Faerie Queen]. It has its fair share of fantasy for example the isle of temptation created by Armida or the pagan sorcerer Ismen’s spells that guard a sacred wood and on the christian side there is the archangel Michael who intervenes in critical moments on the battlefield, but they are interwoven into the overall scheme of Tasso’s story and don’t feel like fantasy add-ons. The battle scenes are rich in detail and Tasso/Fairfax’s poetry rises to the occasion, it certainly has an epic feel.

Tasso makes his pagan characters as heroic and as chivalrous as their christian counterparts. It would appear that he was worried about the way his poem would be read by his catholic patrons and he submitted it for scrutiny before publication and then worried himself to the point of insanity with revisions; eventually producing Gerusalemme Conquistata, which excised the romantic and fantasy elements and which nobody reads today.

Not everything in Jerusalem Delivered is wonderful, there are some cantos that look backward to earlier poetry, for example the majority of canto 17 is little more than a list of the leaders of the Egyptian army who are travelling to Jerusalem to support their Moslem compatriots, however the longueurs are few and far between and for the most part this is a very readable poem with some exciting battle scenes and plenty of romance with not a little compassion and even a hint of eroticism:

These naked wantons, tender, fair and white,
Moved so far the warriors' stubborn hearts,
That on their shapes they gazed with delight;
The nymphs applied their sweet alluring arts,
And one of them above the waters quite,
Lift up her head, her breasts and higher parts,
And all that might weak eyes subdue and take,
Her lower beauties veiled the gentle lake.


One of the great epic poems of the Renaissance and for me the Fairfax translation was a five star read. ( )
3 voter baswood | Aug 18, 2018 |
This is an epic poem about the First Crusade to liberate the Holy Land. Little read today, it was once consider a must read during the Renaissance. Tasso imitates Homer and Virgil in composing this work and pits love against duty within the main characters. A work that should be resurrected. ( )
1 voter JVioland | Jul 14, 2014 |
L'opera canta le gesta del cavaliere Goffredo di Buglione durante la prima crociata. ( )
  BiblioLorenzoLodi | Oct 5, 2012 |
Affichage de 1-5 de 7 (suivant | tout afficher)
aucune critique | ajouter une critique

» Ajouter d'autres auteur(e)s (108 possibles)

Nom de l'auteurRôleType d'auteurŒuvre ?Statut
Tasso, TorquatoAuteurauteur principaltoutes les éditionsconfirmé
Caretti, LanfrancoDirecteur de publicationauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Dooren, Frans vanTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Esolen, Anthony M.Traducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Fairfarx, EdwardTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Nelson, John CharlesIntroductionauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Piazzetta, GiambattistaIllustrateurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Tomasi, FrancoDirecteur de publicationauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Vous devez vous identifier pour modifier le Partage des connaissances.
Pour plus d'aide, voir la page Aide sur le Partage des connaissances [en anglais].
Titre canonique
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Titre original
Titres alternatifs
Date de première publication
Personnes ou personnages
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Lieux importants
Évènements importants
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Films connexes
Épigraphe
Dédicace
Premiers mots
Citations
Derniers mots
Notice de désambigüisation
Directeur de publication
Courtes éloges de critiques
Langue d'origine
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
DDC/MDS canonique
LCC canonique

Références à cette œuvre sur des ressources externes.

Wikipédia en anglais (3)

Tasso's epic poem concerns the capture of Jerusalem by the Crusaders in 1099, and combines the theme of war with romantic and magical tales of love between pagan and Christian. This is the first modern translation that faithfully reflects the sense and verse form of Tasso's hugely infuential masterpiece. - ;'The bitter tragedy of human life-- horrors of death, attack, retreat, advance, and the great game of Destiny and Chance. ' In The Liberation of Jerusalem (Gerusalemme liberata, 1581), Torquato Tasso set out to write an epic to rival the Iliad and the Aeneid. Unlike his predecessors, he too

Aucune description trouvée dans une bibliothèque

Description du livre
Résumé sous forme de haïku

Discussion en cours

Aucun

Couvertures populaires

Vos raccourcis

Évaluation

Moyenne: (3.92)
0.5
1 1
1.5
2 3
2.5 1
3 12
3.5 4
4 19
4.5 1
5 19

Est-ce vous ?

Devenez un(e) auteur LibraryThing.

 

À propos | Contact | LibraryThing.com | Respect de la vie privée et règles d'utilisation | Aide/FAQ | Blog | Boutique | APIs | TinyCat | Bibliothèques historiques | Critiques en avant-première | Partage des connaissances | 204,507,143 livres! | Barre supérieure: Toujours visible