AccueilGroupesDiscussionsPlusTendances
Site de recherche
Ce site utilise des cookies pour fournir nos services, optimiser les performances, pour les analyses, et (si vous n'êtes pas connecté) pour les publicités. En utilisant Librarything, vous reconnaissez avoir lu et compris nos conditions générales d'utilisation et de services. Votre utilisation du site et de ses services vaut acceptation de ces conditions et termes.

Résultats trouvés sur Google Books

Cliquer sur une vignette pour aller sur Google Books.

Sappho: A Garland - The Poems and Fragments…
Chargement...

Sappho: A Garland - The Poems and Fragments of Sappho (original 2002; édition 1993)

par Sappho, Jim Powell (Traducteur)

MembresCritiquesPopularitéÉvaluation moyenneMentions
5471143,729 (3.99)6
Little remains today of the writings of the archaic Greek poet Sappho (fl. late 7th and early 6th centuries B.C.E.), whose work is said to have filled nine papyrus rolls in the great library at Alexandria some 500 years after her death. The surviving texts consist of a lamentably small and fragmented body of lyric poetry--among them, poems of invocation, desire, spite, celebration, resignation, and remembrance--that nevertheless enables us to hear the living voice of the poet Plato called the tenth Muse. Stanley Lombardo's translations give us a virtuoso embodiment of Sappho's voice, whose telltale charm, authority, immediacy, directness, intensity, and sudden changes of tone are among the hallmarks of his masterly translation. Pamela Gordon introduces us to the world of Sappho, discusses questions surrounding the transmission of her manuscripts, offers advice on reading these texts, and concludes with an enlightening discussion of same-sex desire in Sappho.… (plus d'informations)
Membre:SilentInAWay
Titre:Sappho: A Garland - The Poems and Fragments of Sappho
Auteurs:Sappho
Autres auteurs:Jim Powell (Traducteur)
Info:New York : Farrar, Straus, Giroux, 1993.
Collections:Votre bibliothèque, (poetry & poetics), Essential Library (inactive)
Évaluation:
Mots-clés:world literature, greek, classical, 7th century BCE, sappho, poetry, literature, greek literature, translation

Information sur l'oeuvre

Poèmes et Fragments par Sappho (2002)

Chargement...

Inscrivez-vous à LibraryThing pour découvrir si vous aimerez ce livre

Actuellement, il n'y a pas de discussions au sujet de ce livre.

» Voir aussi les 6 mentions

Affichage de 1-5 de 11 (suivant | tout afficher)
There's not much to say about this, its beautiful poetry. Right from the start I was reminded of an ancient Egyptian love poem ("I was simply off to see Nefrus my friend") that I'd read for a class once, not that it was so similar to Sappho, but in how I was suddenly hearing a voice--I read poetry out loud whenever I can get away with it--that has been dead for well over 2,000 years.

I've never read Sappho before so I can't say if its this edition's translation and arrangement of her work that made me so entranced by it, but I was deeply disappointed when the poetry ended on page 28.

The rest of the book is a detailed biography, bibliography and history of Sappho, her poetry and its influence. It's such a slim thing, perfect for a quiet moment. ( )
  ManWithAnAgenda | Feb 18, 2019 |
Despite Sappho being well... Sappho... I'm reading this mostly because of Catallus. I want to read this before I read him. He was such a big fan he called the woman he was in love with "Lesbia," ha. Anyway, her poems are actually gayer than I thought. She is, like, such a total lesbian. ( )
  Joanna.Oyzon | Apr 17, 2018 |
Lombardo does it again. Unbelievably beautiful and resonant, miles and centuries away. ( )
  amaraduende | Mar 30, 2013 |
De una obra que se estima comprendería unos 12.000 versos, apenas nos han llegado poemas y la mayoría de los fragmentos que conocemos son versos aislados. Para muestra un botón: “Solo es hermoso el hermoso cuando alguien lo mira, mas si también bueno es, lo será de por vida”. La belleza, el amor, son los temas favoritos de Safo; temas tan inmortales como ella misma, que perdura incluso como personaje de novelas, que perdura inolvidable como todos los mitos, sean literarios o religiosos o sociales o lo que sean. ( )
  BibliotecaUNED | Feb 1, 2012 |
Titeln är Dikter och fragment är naturligtvis missvisande: fragment har vi massor av, men fullständiga dikter endast en. Annars finns det en handfull varav vi har mer än strof, en hel del där vi har en vers eller två, några där enstaka ord ur skilda strofer bevarats, och i enstaka fall bara enskilda ord: inte mycket, men tillräckligt för såväl filologisk möda som poetisk uppskattning. Allt detta har överförts till svenska av Magnus William-Olsson och Vasilis Papageorgiou, med genomgående gott resultat.

Förutom det med rätta berömda 31:a fragmentet, om den förlamande, förvirrande, förblindande förälskelsen i någon som sitter vid en man som verkar som gudarnas like gillade jag i synnerhet det 138:e. Bara två rader, men ändå:

Stå, som en vän, mitt emot mig
och sträck ut skönheten i dina ögon

Översättningen är överlag mycket fint utförd, och förtjänar berömmet av att vara i stort sett omärklig. Men en märklighet finns, som dock förutan den annars rätt sparsamma kommentarerna skulle gått mig förbi: i det 99:e fragmentet återfinns i original ordet olisbos, vilket i kommentarerna ges den vanliga betydelsen »›penisatrapp‹ av läder« (man undrar om de gamla grekerna även hade ord för penisatrapper i andra material); tydligen passar dock sådant inte sig i dikter av kvinnor, eller i alla fall inte av dikter av den annars mer mildtungade Sapfo, och således har översättarna valt att återge det med »plektronet«. Inte vet jag hur de spelar lyra hos William-Olsson och Papageorgiou, men jag tvivlar på att jag vill se och höra det.

Nåväl, utöver detta är det som sagt en trevlig översättning av en stor poets samlade kvarlåtenskaper, som fortfarande framstår som friska och läsvärda efter 2500 år. ( )
  andejons | Jun 2, 2011 |
Affichage de 1-5 de 11 (suivant | tout afficher)
aucune critique | ajouter une critique

» Ajouter d'autres auteur(e)s (11 possibles)

Nom de l'auteurRôleType d'auteurŒuvre ?Statut
Sapphoauteur principaltoutes les éditionscalculé
Alceoauteur principaltoutes les éditionsconfirmé
Anacreonauteur principaltoutes les éditionsconfirmé
Balmer, JosephineTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Day, KirstenArtiste de la couvertureauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Gordon, PamelaIntroductionauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Klimt, GustavArtiste de la couvertureauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Lombardo, StanleyTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Papageorgiou, VasilisTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Pontani, Filippo MariaTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Powell, JimTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Suasso de Lima de Prado, Pierre J.Traducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Wildeboer, Aart R.P.Traducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
William-Olsson, MagnusTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé

Appartient à la série éditoriale

Vous devez vous identifier pour modifier le Partage des connaissances.
Pour plus d'aide, voir la page Aide sur le Partage des connaissances [en anglais].
Titre canonique
Informations provenant du Partage des connaissances italien. Modifiez pour passer à votre langue.
Titre original
Titres alternatifs
Date de première publication
Personnes ou personnages
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Lieux importants
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Évènements importants
Films connexes
Épigraphe
Dédicace
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
To Beth, to Anjanette, to Carlo, and to Joey
Premiers mots
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Artfully adorned Aphrodite, deathless
Citations
Derniers mots
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
(Cliquez pour voir. Attention : peut vendre la mèche.)
Notice de désambigüisation
Directeur de publication
Courtes éloges de critiques
Langue d'origine
DDC/MDS canonique
LCC canonique

Références à cette œuvre sur des ressources externes.

Wikipédia en anglais

Aucun

Little remains today of the writings of the archaic Greek poet Sappho (fl. late 7th and early 6th centuries B.C.E.), whose work is said to have filled nine papyrus rolls in the great library at Alexandria some 500 years after her death. The surviving texts consist of a lamentably small and fragmented body of lyric poetry--among them, poems of invocation, desire, spite, celebration, resignation, and remembrance--that nevertheless enables us to hear the living voice of the poet Plato called the tenth Muse. Stanley Lombardo's translations give us a virtuoso embodiment of Sappho's voice, whose telltale charm, authority, immediacy, directness, intensity, and sudden changes of tone are among the hallmarks of his masterly translation. Pamela Gordon introduces us to the world of Sappho, discusses questions surrounding the transmission of her manuscripts, offers advice on reading these texts, and concludes with an enlightening discussion of same-sex desire in Sappho.

Aucune description trouvée dans une bibliothèque

Description du livre
Résumé sous forme de haïku

Discussion en cours

Aucun

Couvertures populaires

Vos raccourcis

Évaluation

Moyenne: (3.99)
0.5
1
1.5
2 3
2.5 2
3 15
3.5 8
4 31
4.5 2
5 26

Est-ce vous ?

Devenez un(e) auteur LibraryThing.

 

À propos | Contact | LibraryThing.com | Respect de la vie privée et règles d'utilisation | Aide/FAQ | Blog | Boutique | APIs | TinyCat | Bibliothèques historiques | Critiques en avant-première | Partage des connaissances | 203,243,300 livres! | Barre supérieure: Toujours visible