AccueilGroupesDiscussionsPlusTendances
Site de recherche
Ce site utilise des cookies pour fournir nos services, optimiser les performances, pour les analyses, et (si vous n'êtes pas connecté) pour les publicités. En utilisant Librarything, vous reconnaissez avoir lu et compris nos conditions générales d'utilisation et de services. Votre utilisation du site et de ses services vaut acceptation de ces conditions et termes.

Résultats trouvés sur Google Books

Cliquer sur une vignette pour aller sur Google Books.

Chargement...

David Elginbrod (1863)

par George MacDonald

MembresCritiquesPopularitéÉvaluation moyenneDiscussions
57Aucun455,951 (4.13)Aucun
Of all the flowers in the mead, Then love I roost these flowers white and rede, Such that men callen daisies in our town. I renne blithe As soon as ever the sun ginneth west, To see this flower, how it will go to rest, For fear of night, so hateth she darkness; Her cheer is plainly spread in the brightness Of the sunne, for there it will unclose. CHAUCER-Prologue to the Legend of Good Women. "Meg whaur are ye gaein' that get, like a wull shuttle? Come in to the beuk." Meg's mother stood at the cottage door, with arms akimbo and clouded brow, calling through the boles of a little forest of fir-trees after her daughter. One would naturally presume that the phrase she employed, comparing her daughter's motions to those of a shuttle that had "gane wull," or lost its way, implied that she was watching her as she threaded her way through the trees. But although she could not see her, the fir-wood was certainly the likeliest place for her daughter to be in; and the figure she employed was not in the least inapplicable to Meg's usual mode of wandering through the trees, that operation being commonly performed in the most erratic manner possible. It was the ordinary occupation of the first hour of almost every day of Margaret's life. As soon as she woke in the morning, the fir-wood drew her towards it, and she rose and went. Through its crowd of slender pillars, she strayed hither and thither, in an aimless manner, as if resignedly haunting the neighbourhood of something she had lost, or, hopefully, that of a treasure she expected one day to find.… (plus d'informations)
Récemment ajouté parReaderThinker, mpf, TheScribblingMan, Bharper01, Didici, Chapels, dscottn
Bibliothèques historiquesLewis Carroll, C. S. Lewis
Aucun
Chargement...

Inscrivez-vous à LibraryThing pour découvrir si vous aimerez ce livre

Actuellement, il n'y a pas de discussions au sujet de ce livre.

Aucune critique
aucune critique | ajouter une critique
Vous devez vous identifier pour modifier le Partage des connaissances.
Pour plus d'aide, voir la page Aide sur le Partage des connaissances [en anglais].
Titre canonique
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Titre original
Titres alternatifs
Date de première publication
Personnes ou personnages
Lieux importants
Évènements importants
Films connexes
Épigraphe
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
And gladly wolde he lerne and gladly teche. (Chaucer)
Dédicace
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
To the memory of Lady Noel Byron, this book is dedicated, with a love stronger than death.
Premiers mots
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
With him there was a Ploughman, was his brother.
Citations
Derniers mots
Notice de désambigüisation
Directeur de publication
Courtes éloges de critiques
Langue d'origine
DDC/MDS canonique
LCC canonique

Références à cette œuvre sur des ressources externes.

Wikipédia en anglais

Aucun

Of all the flowers in the mead, Then love I roost these flowers white and rede, Such that men callen daisies in our town. I renne blithe As soon as ever the sun ginneth west, To see this flower, how it will go to rest, For fear of night, so hateth she darkness; Her cheer is plainly spread in the brightness Of the sunne, for there it will unclose. CHAUCER-Prologue to the Legend of Good Women. "Meg whaur are ye gaein' that get, like a wull shuttle? Come in to the beuk." Meg's mother stood at the cottage door, with arms akimbo and clouded brow, calling through the boles of a little forest of fir-trees after her daughter. One would naturally presume that the phrase she employed, comparing her daughter's motions to those of a shuttle that had "gane wull," or lost its way, implied that she was watching her as she threaded her way through the trees. But although she could not see her, the fir-wood was certainly the likeliest place for her daughter to be in; and the figure she employed was not in the least inapplicable to Meg's usual mode of wandering through the trees, that operation being commonly performed in the most erratic manner possible. It was the ordinary occupation of the first hour of almost every day of Margaret's life. As soon as she woke in the morning, the fir-wood drew her towards it, and she rose and went. Through its crowd of slender pillars, she strayed hither and thither, in an aimless manner, as if resignedly haunting the neighbourhood of something she had lost, or, hopefully, that of a treasure she expected one day to find.

Aucune description trouvée dans une bibliothèque

Description du livre
Résumé sous forme de haïku

Discussion en cours

Aucun

Couvertures populaires

Vos raccourcis

Évaluation

Moyenne: (4.13)
0.5
1
1.5
2
2.5
3 1
3.5 1
4
4.5
5 2

Est-ce vous ?

Devenez un(e) auteur LibraryThing.

 

À propos | Contact | LibraryThing.com | Respect de la vie privée et règles d'utilisation | Aide/FAQ | Blog | Boutique | APIs | TinyCat | Bibliothèques historiques | Critiques en avant-première | Partage des connaissances | 204,626,410 livres! | Barre supérieure: Toujours visible