AccueilGroupesDiscussionsPlusTendances
Site de recherche
Ce site utilise des cookies pour fournir nos services, optimiser les performances, pour les analyses, et (si vous n'êtes pas connecté) pour les publicités. En utilisant Librarything, vous reconnaissez avoir lu et compris nos conditions générales d'utilisation et de services. Votre utilisation du site et de ses services vaut acceptation de ces conditions et termes.

Résultats trouvés sur Google Books

Cliquer sur une vignette pour aller sur Google Books.

Chargement...

Het zingende nijlpaard (1950)

par Willy Vandersteen

Séries: Bob et Bobette (18), Suske en Wiske (131)

MembresCritiquesPopularitéÉvaluation moyenneDiscussions
503512,586 (3.36)Aucun
Aucun
Chargement...

Inscrivez-vous à LibraryThing pour découvrir si vous aimerez ce livre

Actuellement, il n'y a pas de discussions au sujet de ce livre.

3 sur 3
Personages

In dit verhaal spelen de volgende personages mee:

Suske, Wiske met Schanulleke, tante Sidonia, Lambik, prins Tip-En-Top, prins La-Meling, farao Tutankoffi, prinses Banylon, professor Barabas, de Birri-Birri.

Uitvindingen

In dit verhaal spelen vliegende schotels en een gouden hoorn/trompet een belangrijke rol.
Locaties

Dit verhaal speelt zich af op de volgende locaties:

Egypte, het rijk van farao Tutankoffi, de oase van Cacocalo, fort Pachac-Rhoet.

Het verhaal
Leeswaarschuwing: Onderstaande tekst bevat details over de inhoud en/of de afloop van het verhaal.

In het Egypte van 1950 is het rijk van farao Tutankoffi nog precies zoals tijdens de oude beschaving. Prins Tip-En-Top (in de oorspronkelijke, Vlaamse versie: Tof-en-Tip) gaat naar farao Tutankoffi om hem de hand van zijn dochter, prinses Banylon, te vragen. Die is echter in de oase van Cacocalo door de sfinx met de bruine ogen veranderd in een zingend nijlpaard. Alleen iemand die een tweede zingend nijlpaard bezorgt, zal de betovering verbreken. Prins Tip-En-Top (Tof-en-Tip) gaat met zijn neef prins La-Meling naar Nederland om een gouden hoorn te vinden, die toverkracht bezit.

Lambik komt al slaapwandelend in botsing met prins La-Meling, en op die manier komt de gouden hoorn in zijn bezit. Hij denkt dat hij het ding heeft gestolen en berouwvol meldt hij zich aan bij het vreemdelingenlegioen in Afrika. Suske en Wiske horen van prins Tip-En-Top (Tof-en-Tip) dat zijn neef Lambik zoekt om zo de hoorn terug te krijgen, prins La-Meling wil zelf namelijk met de prinses trouwen. Ze gaan met de nieuwe uitvinding van professor Barabas, vliegende schotels, richting Afrika en vinden Lambik bij fort Pachac-Rhoet.

Als Lambik op de hoorn blaast, verschijnt zijn goede geest. Die probeert Lambik te helpen zijn plicht van naastenliefde uit te voeren, en zegt Lambik geen alcohol te drinken. Lambik wordt gelokt door lichten in de woestijn. Zijn slechte geest vertelt Lambik dat aan het einde van de lichtjes een café met bier is, en zo belandt Lambik in een piramide.

De lichtjes blijken zandhoentjes te zijn, die in opdracht van de sfinx de vrienden proberen te stoppen. Tante Sidonia belandt met de hoorn in de piramide, en Suske en Wiske worden gered door de farao. Er verschijnt ook een mummie die de hoorn wil hebben en ook interesse heeft in een geheimzinnig pak dat tante Sidonia heeft meegenomen.

Als Suske en Wiske met het legioen de woestijn intrekken, zien ze prinses Banylon in haar menselijke gedaante. Lambik is echter verdwenen en blijkt zelf veranderd te zijn in een zingend nijlpaard. Tante Sidonia gaat met hem en een ander nijlpaard naar de sfinx, en laat het nijlpaard zingen door middel van een pick-up. Lambik krijgt zijn gewone gedaante terug, maar als de pick-up stuk gaat wil de sfinx genoegdoening. Hij laat de slechte geest van Lambik voor zich zingen.

Prins Tip-En-Top (Tof-en-Tip) en prinses Banylon trouwen, prins La-Meling feest mee en Suske, Wiske, tante Sidonia en Lambik gaan op een vliegende schotel terug naar huis.

Achtergronden bij het verhaal

Prins Tip-en-Tops naam is een woordspeling op "tip top"
De oorspronkelijk prins Tof-en-Tip is een woordspeling op "toffen tip" (Antwerps dialect voor een "toffe kerel")
La-meling is een woorspeling op "lammeling"
Cacocalo is een woordspeling op Coca Cola
Pachac-Rout is een Brussels dialectisch scheldwoord dat "luierik die zich laat bedienen" betekent (men herkent er het woord "pasja" in - een hoge Turkse ambtenaar, die, zo dacht men, zich kon laten bedienen door slaven)
De liedjes die Prinses Banylon / het zingende nijlpaard zingt voor de sfinx zijn parafrases van toen bekende liedjes. Op p. 3 zingt Prinses Banylon: "Hijlov-joefor-cen-timen-tel-rizens". Dit is een min of meer fonetische weergave van "I love you for sentimental reasons", een hit van Nat King Cole uit 1946. Op p. 4 zingt het nijlpaard: "Revi-jien-ve-ut-tuton-absen-cea-bri-semav-ieje", wat een lied is van Janine Ribot: "Reviens, veux-tu? Ton absence a brisé ma vie." Op p. 45 vraagt de sfinx om "de grote aria van Be-obbeja-an scho-epen" te zingen en het nijlpaard zingt: "kzi-tzogge-reno-pmijndu-ivenko-tte". In 1950 had Bobbejaan Schoepen in Vlaanderen een hit met "Ik zie zo gere mijn duivenkot" (gere = graag). Heeft Willy Vandersteen die tekst verkeerd begrepen al "Ik zit zo gere op mijn duivenkot"?

Bron: Wikipedia
  Besselina | Nov 19, 2013 |
Personages

In dit verhaal spelen de volgende personages mee:

Suske, Wiske met Schanulleke, tante Sidonia, Lambik, prins Tip-En-Top, prins La-Meling, farao Tutankoffi, prinses Banylon, professor Barabas, de Birri-Birri.

Uitvindingen

In dit verhaal spelen vliegende schotels en een gouden hoorn/trompet een belangrijke rol.
Locaties

Dit verhaal speelt zich af op de volgende locaties:

Egypte, het rijk van farao Tutankoffi, de oase van Cacocalo, fort Pachac-Rhoet.

Het verhaal
Leeswaarschuwing: Onderstaande tekst bevat details over de inhoud en/of de afloop van het verhaal.

In het Egypte van 1950 is het rijk van farao Tutankoffi nog precies zoals tijdens de oude beschaving. Prins Tip-En-Top (in de oorspronkelijke, Vlaamse versie: Tof-en-Tip) gaat naar farao Tutankoffi om hem de hand van zijn dochter, prinses Banylon, te vragen. Die is echter in de oase van Cacocalo door de sfinx met de bruine ogen veranderd in een zingend nijlpaard. Alleen iemand die een tweede zingend nijlpaard bezorgt, zal de betovering verbreken. Prins Tip-En-Top (Tof-en-Tip) gaat met zijn neef prins La-Meling naar Nederland om een gouden hoorn te vinden, die toverkracht bezit.

Lambik komt al slaapwandelend in botsing met prins La-Meling, en op die manier komt de gouden hoorn in zijn bezit. Hij denkt dat hij het ding heeft gestolen en berouwvol meldt hij zich aan bij het vreemdelingenlegioen in Afrika. Suske en Wiske horen van prins Tip-En-Top (Tof-en-Tip) dat zijn neef Lambik zoekt om zo de hoorn terug te krijgen, prins La-Meling wil zelf namelijk met de prinses trouwen. Ze gaan met de nieuwe uitvinding van professor Barabas, vliegende schotels, richting Afrika en vinden Lambik bij fort Pachac-Rhoet.

Als Lambik op de hoorn blaast, verschijnt zijn goede geest. Die probeert Lambik te helpen zijn plicht van naastenliefde uit te voeren, en zegt Lambik geen alcohol te drinken. Lambik wordt gelokt door lichten in de woestijn. Zijn slechte geest vertelt Lambik dat aan het einde van de lichtjes een café met bier is, en zo belandt Lambik in een piramide.

De lichtjes blijken zandhoentjes te zijn, die in opdracht van de sfinx de vrienden proberen te stoppen. Tante Sidonia belandt met de hoorn in de piramide, en Suske en Wiske worden gered door de farao. Er verschijnt ook een mummie die de hoorn wil hebben en ook interesse heeft in een geheimzinnig pak dat tante Sidonia heeft meegenomen.

Als Suske en Wiske met het legioen de woestijn intrekken, zien ze prinses Banylon in haar menselijke gedaante. Lambik is echter verdwenen en blijkt zelf veranderd te zijn in een zingend nijlpaard. Tante Sidonia gaat met hem en een ander nijlpaard naar de sfinx, en laat het nijlpaard zingen door middel van een pick-up. Lambik krijgt zijn gewone gedaante terug, maar als de pick-up stuk gaat wil de sfinx genoegdoening. Hij laat de slechte geest van Lambik voor zich zingen.

Prins Tip-En-Top (Tof-en-Tip) en prinses Banylon trouwen, prins La-Meling feest mee en Suske, Wiske, tante Sidonia en Lambik gaan op een vliegende schotel terug naar huis.

Achtergronden bij het verhaal

Prins Tip-en-Tops naam is een woordspeling op "tip top"
De oorspronkelijk prins Tof-en-Tip is een woordspeling op "toffen tip" (Antwerps dialect voor een "toffe kerel")
La-meling is een woorspeling op "lammeling"
Cacocalo is een woordspeling op Coca Cola
Pachac-Rout is een Brussels dialectisch scheldwoord dat "luierik die zich laat bedienen" betekent (men herkent er het woord "pasja" in - een hoge Turkse ambtenaar, die, zo dacht men, zich kon laten bedienen door slaven)
De liedjes die Prinses Banylon / het zingende nijlpaard zingt voor de sfinx zijn parafrases van toen bekende liedjes. Op p. 3 zingt Prinses Banylon: "Hijlov-joefor-cen-timen-tel-rizens". Dit is een min of meer fonetische weergave van "I love you for sentimental reasons", een hit van Nat King Cole uit 1946. Op p. 4 zingt het nijlpaard: "Revi-jien-ve-ut-tuton-absen-cea-bri-semav-ieje", wat een lied is van Janine Ribot: "Reviens, veux-tu? Ton absence a brisé ma vie." Op p. 45 vraagt de sfinx om "de grote aria van Be-obbeja-an scho-epen" te zingen en het nijlpaard zingt: "kzi-tzogge-reno-pmijndu-ivenko-tte". In 1950 had Bobbejaan Schoepen in Vlaanderen een hit met "Ik zie zo gere mijn duivenkot" (gere = graag). Heeft Willy Vandersteen die tekst verkeerd begrepen al "Ik zit zo gere op mijn duivenkot"?

Bron: Wikipedia
  Besselina | Nov 9, 2013 |
Tijdens een uitstapje met haar vader, de farao, weigert prinses Banylon te zingen voor een betoverde sfinx. Die verlangde namelijk dat zij tot het einde van haar dagen zingen moest voor haar. Banylon wordt door de verbolgen sfinx omgetoverd in een nijlpaard en kan alleen maar terug in haar mensengestalte als de farao haar een ander zingend nijlpaard brengt. Om Banylon te helpen gaat de trouwgrage prins Tof - fentip, samen met zijn neef prins La - meling, naar België om de betoverde gouden trompet van Farao Tutankoffi te vinden.
Na een voorstelling van het poppentheater Pats rijden Lambik en Wiske naar huis en verongelukken. Wiske heeft niets, maar Lambik heeft een aardige smak tegen zijn hersens opgelopen. Als gevolg hiervan, begint hij te slaapwandelen en raakt hierbij in het oudheidkundige museum.
La - meling, de valsaard, die altijd al jaloers was op Tof - fentip, is in het museum ingebroken en wil de gouden trompet stelen om Banylon te onttoveren en om met haar te trouwen en botst tegen de slaapwandelende Lambik. Lambik slaapwandelt hierna naar huis.
Wakker geworden, leest hij in de krant over de roof van de trompet en met ontzetting ziet hij hierna de trompet uit zijn bed rollen. Hierna vlucht hij en onze vrienden lezen op zijn afscheidsbrief dat hij tot het vreemdelingenlegioen toe wil treden, omdat hij met deze schande niet kan leven.
La - meling, die een beetje toveren kan, ziet dat door zijn glazen bol, en wil er achter aan, maar wordt gehinderd door Tof - fentip, die achter het verraad van La - meling gekomen is.

Sidonia, Suske en Wiske gaan in het museum op onderzoek en vinden het visitekaartje van La - Meling met het adres van het hotel in de stad. In de kamer van La - Meling vinden zij de bewusteloze Tof - fentip. Nadat hij tot bewustzijn gekomen is, thuis bij onze vrienden, bericht hij de ware toedracht. Plots staat er een verfomfaaide persoon aan de deur die een vliegende schotel probeert te verkopen. Wiske herkent hem als professor Barabas, die na het avontuur met De sprietatoom aan lager wal schijnt te zijn geraakt.
De ongeduldige Tof - fentip neemt onmiddelijk zo'n vliegende schotel en vliegt ermee vandoor richting Algerije om La - Meling voor te zijn. Er blijft onze vrienden niets anders over als hem in de andere vliegende schotel na te vliegen.

Ondertussen is Lambik in Algerije aangekomen en wandelt door de woestijn in zijn uniform naar het fort. Hij merkt niet, dat hij achtervolgd wordt door een gemaskerde ruiter. In het fort aangekomen meldt hij zich bij zijn commandant. Onze vrienden komen nu ook in het fort aan. In die nacht wordt het fort aangevallen door rovers en de soldaten verlaten ongezien het fort, alleen Lambik en onze vrienden merken dat niet en blijven achter. Hier merkt Lambik voor de eerste keer de magie van de trompet, want die waarschuwt hem voor het naderende gevaar. Als iemand door de trompet blaast, tovert hij daarmee ook zijn goede en kwade ik in vorm van een engel en een duivel ermee te voorschijn!
Onze vrienden vluchten van het fort weg de woestijn in. Wiske weet bij het vluchten de identiteit van de gemaskerde ruiter te achterhalen en het is niemand anders als La - Meling.
Na enkele mysterieuze avonturen in de woestijn verdwijnt Lambik, door zijn slechte ik misleid, in een pyramide en onze vrienden komen aan in het rijk van de farao. Tante Sidonia, die een geheimzinnig pakket met zich meevoert drijft bewusteloos, door een bombardement van de vijandelijke zandhoentjes, in de Nijl.
Weer tot haar positieven gekomen, ranselt zij een zandhoentje, die de verloren gouden trompet heeft, bewusteloos en komt hierna in de pyramiden terecht, waarin Lambik nu opgesloten zit. De goede ik van Lambik bevrijdt hen uit hun netelige laag en ze gaan ook naar het rijk van de farao.

Sidonia gaat hierop met de betoverde Banylon en het geheimzinnige pakket naar de sfinx en wordt belaagd door een mummie. Sidonia stoot zich tegen een tak en raakt bewusteloos. De mummie steelt het pakket en wil het in het paleis van de farao openen en wordt nu op haar beurt door de kinderen bewusteloos geslagen. Plots komt er vliegensvlug iemand om de hoek en grist Suske en Wiske het pakket voor de neus weg. Deze iemand is tante Sidonia, die het geheim niet wil prijsgeven.
Sidonia gaat nu met de kinderen naar de sfinx en treft tot aller verwondering de onttoverde prinses aan. Waarom ze onttovert is, weet ze niet.
Snel wordt het duidelijk, dat het Lambik was, onder toedoen van zijn goede ik, die zich geofferd heeft om de prinses te onttoveren. Nu is Lambik in een nijlpaard betoverd en moet steeds zingen voor de sfinx.

Nog een keer gaat Sidonia op weg naar de sfinx, maar ze wordt ontvoerd door de mummie. Hierbij schiet de mummie een pijl af op de goede ik en wordt door de neerdwarrelende engel getroffen. De mummie is de vermomde La - Meling. Sidonia gaat nu met het nijlpaard, euh...sorry, de betoverde Lambik en nog een nijlpaard en natuurlijk met het weergevonden pakket naar de sfinx en komt met een onttoverde Lambik terug. (!)
Sidonia heeft de sfinx misleid, door het echte nijlpaard een platenspeler met langspeelplaten te laten inslikken en zo het te laten "zingen".
Na een tijd is natuurlijk de tijd verstreken en de kwade sfinx wil de zandhoentjes laten aanvallen, echter... de goede ik van Lambik heeft een uitstekende idee! Hij laat de slechte ik van Lambik zingen tot hij zwart ziet!
Tof - fentip en Banylon trouwen nu. La - Meling toont berouw en feest tijdens de bruiloft mee. Tijdens de bruiloft verdwijnen onze vrienden stilletjes huiswaarts.

Bron: http://suskeenwiske.ophetwww.net...
Tekst: Alain Stienen ( )
  Besselina | Mar 21, 2008 |
3 sur 3
aucune critique | ajouter une critique
Vous devez vous identifier pour modifier le Partage des connaissances.
Pour plus d'aide, voir la page Aide sur le Partage des connaissances [en anglais].
Titre canonique
Informations provenant du Partage des connaissances néerlandais. Modifiez pour passer à votre langue.
Titre original
Titres alternatifs
Date de première publication
Personnes ou personnages
Informations provenant du Partage des connaissances néerlandais. Modifiez pour passer à votre langue.
Lieux importants
Informations provenant du Partage des connaissances néerlandais. Modifiez pour passer à votre langue.
Évènements importants
Films connexes
Épigraphe
Dédicace
Premiers mots
Citations
Derniers mots
Notice de désambigüisation
Directeur de publication
Informations provenant du Partage des connaissances néerlandais. Modifiez pour passer à votre langue.
Courtes éloges de critiques
Informations provenant du Partage des connaissances néerlandais. Modifiez pour passer à votre langue.
Langue d'origine
DDC/MDS canonique
LCC canonique

Références à cette œuvre sur des ressources externes.

Wikipédia en anglais

Aucun

Aucune description trouvée dans une bibliothèque

Description du livre
Résumé sous forme de haïku

Discussion en cours

Aucun

Couvertures populaires

Vos raccourcis

Évaluation

Moyenne: (3.36)
0.5
1
1.5
2
2.5 1
3 4
3.5
4 1
4.5
5 1

Est-ce vous ?

Devenez un(e) auteur LibraryThing.

 

À propos | Contact | LibraryThing.com | Respect de la vie privée et règles d'utilisation | Aide/FAQ | Blog | Boutique | APIs | TinyCat | Bibliothèques historiques | Critiques en avant-première | Partage des connaissances | 204,764,901 livres! | Barre supérieure: Toujours visible