AccueilGroupesDiscussionsPlusTendances
Site de recherche
Ce site utilise des cookies pour fournir nos services, optimiser les performances, pour les analyses, et (si vous n'êtes pas connecté) pour les publicités. En utilisant Librarything, vous reconnaissez avoir lu et compris nos conditions générales d'utilisation et de services. Votre utilisation du site et de ses services vaut acceptation de ces conditions et termes.

Résultats trouvés sur Google Books

Cliquer sur une vignette pour aller sur Google Books.

Chargement...

Een pruik van paardenhaar en Over het lezen van een boek Amartya Sen en de onmogelijkheid van de Paretiaanse liberaal

par M, Februari

MembresCritiquesPopularitéÉvaluation moyenneMentions
2011,097,467 (3.63)1
Aucun
Chargement...

Inscrivez-vous à LibraryThing pour découvrir si vous aimerez ce livre

Actuellement, il n'y a pas de discussions au sujet de ce livre.

» Voir aussi la mention 1

As of late, the author prefers and uses 'Max' or 'Maximiliaan' while his official last name is Drenth. Previous work listed and was published under a multitude of pseudonyms, which could be categorized into two groups of each three names. The initial "M" which sometimes refers to the female side of the author, as Marjolein Drenth or M. Februari and M. Drenth von Februar, and recently the male side of the author, Max.

The same ambivalence is found in Een pruik van paardenhaar & Over het lezen van een boek. Amartya Sen en de onmogelijkheid van de Paretiaanse liberaal which is neither purely a novel nor exclusively as a thesis, although it did fulfill this role as a PhD thesis. The title suggests a dual publication under dual authorship, while in fact, it is a single work under two pseudonyms which refer to a single author.

An earlier novel, De zonen van het uitzicht (1989) was anaemic and bland, but hailed as promising. This was followed by Een pruik van paardenhaar & Over het lezen van een boek. Amartya Sen en de onmogelijkheid van de Paretiaanse liberaal more than a decade later, in 2000. Presenting the work as literary or consisting of both literary and scientific passages is somewhat deluding. The work is a highly cerebral, theoretical and philosophical work on ethics.

Not for ordinary readers, extraordinary, perhaps. ( )
  edwinbcn | Apr 6, 2016 |
aucune critique | ajouter une critique
Vous devez vous identifier pour modifier le Partage des connaissances.
Pour plus d'aide, voir la page Aide sur le Partage des connaissances [en anglais].
Titre canonique
Informations provenant du Partage des connaissances néerlandais. Modifiez pour passer à votre langue.
Titre original
Titres alternatifs
Date de première publication
Personnes ou personnages
Lieux importants
Évènements importants
Films connexes
Épigraphe
Informations provenant du Partage des connaissances néerlandais. Modifiez pour passer à votre langue.
The partitioning of the book into starred and unstarred
chapters does have some rationale, aside from reflecting the
author's incurable schizophrenia

AMARTYA SEN
Dédicace
Premiers mots
Informations provenant du Partage des connaissances néerlandais. Modifiez pour passer à votre langue.
Omdat ik wel eens voor Februari ben opgetreden, en dat is voornamelijk onbezoldigd en uit sympathie, veel eer heb je er niet van, vond ik dat ik nu kon vragen om een wederdienst.
(p. 9: Voorwoord van Marjolijn Drenth)
Citations
Informations provenant du Partage des connaissances néerlandais. Modifiez pour passer à votre langue.
Dit boek is de neerslag van een samenwerking. Ik heb de nacht opgeroepen, al ging dat niet zonder moeite. Wat weet een filosoof van de nacht? Maar ik vond op de werktafel van een collega een gedicht van Celan, de enige dichter die alle filosofen als hun gelijke beschouwen, en dat bracht me de sleutel tot het nachtelijk gebied dat blijkt te behoren tot mijn wezen: 'Ruf's das Schibboleth, hinaus in die Fremde der Heimat: Februar'. En zo met de ontmoeting van linker en rechterhand begon dit boek.
(p. 11, uit: Voorwoord Marjolijn Drenth)
De filosoof en ik beleven een folie à deux in een stil park met oude bomen. Wanneer zij uitrijdt, blijf ik binnen, een vaag vermoeden achter het regenboogvlies. Maar leest ze een boek, dan reis ik mee - als een paardenembryo, dat fokkers veilig vervoeren in de baarmoeder van een konijn.
(p. 13: Voorwoord van M. Februari)
Derniers mots
Informations provenant du Partage des connaissances néerlandais. Modifiez pour passer à votre langue.
(Cliquez pour voir. Attention : peut vendre la mèche.)
(Cliquez pour voir. Attention : peut vendre la mèche.)
Notice de désambigüisation
Directeur de publication
Courtes éloges de critiques
Langue d'origine
DDC/MDS canonique
LCC canonique

Références à cette œuvre sur des ressources externes.

Wikipédia en anglais

Aucun

Aucune description trouvée dans une bibliothèque

Description du livre
Résumé sous forme de haïku

Discussion en cours

Aucun

Couvertures populaires

Vos raccourcis

Évaluation

Moyenne: (3.63)
0.5
1
1.5
2
2.5
3 1
3.5 1
4 2
4.5
5

Est-ce vous ?

Devenez un(e) auteur LibraryThing.

 

À propos | Contact | LibraryThing.com | Respect de la vie privée et règles d'utilisation | Aide/FAQ | Blog | Boutique | APIs | TinyCat | Bibliothèques historiques | Critiques en avant-première | Partage des connaissances | 204,748,734 livres! | Barre supérieure: Toujours visible