AccueilGroupesDiscussionsPlusTendances
Site de recherche
Ce site utilise des cookies pour fournir nos services, optimiser les performances, pour les analyses, et (si vous n'êtes pas connecté) pour les publicités. En utilisant Librarything, vous reconnaissez avoir lu et compris nos conditions générales d'utilisation et de services. Votre utilisation du site et de ses services vaut acceptation de ces conditions et termes.

Résultats trouvés sur Google Books

Cliquer sur une vignette pour aller sur Google Books.

Chargement...

The Hebrew Bible: A Translation with Commentary, Volume 1: The Five Books of Moses (2004)

par Robert Alter (Traducteur)

MembresCritiquesPopularitéÉvaluation moyenneDiscussions / Mentions
9571421,912 (4.63)3 / 48
"The Five Books is an enduring source of literary and spiritual renewal. In its narrative we find the primal stories of the Creation and expulsion from the Garden of Eden. The intimacies of Genesis portray the tortuous relations between fathers and sons, husbands and wives. The grand historical narrative of Exodus and Numbers conveys a still-resonant drama of enslavement and liberation. Leviticus and Deuteronomy codify a culture and ensure its transmission over generations."--Jacket.… (plus d'informations)
Chargement...

Inscrivez-vous à LibraryThing pour découvrir si vous aimerez ce livre

» Voir aussi les 48 mentions

Affichage de 1-5 de 13 (suivant | tout afficher)
Five Books of Moses
  SrMaryLea | Aug 23, 2023 |
I purchased this book soon after it appeared and placed it on a shelf with other reference works. Over the years, I would look something up in it from time to time.
When preparing a sermon, I usually wait until I’m pretty far along in the process before checking commentaries; I like to struggle with the passage on my own first. Recently, after working with a passage, I had some questions I couldn’t resolve. I looked up what Alter had to say and was struck by how judicious both his translation and his comments were. What is more, there was no wasted verbiage on aspects of the text I had been able to figure out for myself. So I decided to read the book from cover to cover.
Robert Alter combines the talents of a perspicuous student of modern literature with life-long exposure to the Hebrew scriptures. He is informed by the documentary hypothesis, but not in its thrall, finding convincing explanations based on narrative intent for some of the features of the text others ascribe to careless splicing of sources. This doesn’t lead him to reject source criticism entirely, though. He accepts that the text as we have it developed over a long period, perhaps as much as nine centuries. His image for the resulting, composite text is “collage.”
In addition to his dialogue with modern scholarship, Alter makes use of the rich tradition of medieval Jewish exegesis.
His sure-footed understanding of the Hebrew language reveals itself in his care in handling the word “nephesh,” often and misleadingly translated “soul,” and his distinguishing of three different terms for sexual relations, with the nuances that each employs. I also liked the way he consistently uses “keening,” an English word of Irish origin, to translate the Hebrew “qinah.” It’s one of the few words in English that has both a similar sound and meaning to a Hebrew term. Yet he nowhere explains his choice—this is a man who has no need to call attention to his erudition.
The translation successfully combines conveying a feel for the Hebrew text while still reading like literature in English. It’s quite possibly the best English-language translation of the Torah today.
Soon after I began reading this, Alter completed his translation of the entire corpus of the Hebrew scriptures and published it to great acclaim. Based on the evidence of this installment, the praise seems justified. ( )
  HenrySt123 | Jul 19, 2021 |
In slipcase. ( )
  ME_Dictionary | Mar 20, 2020 |
Well, I've finished Genesis, and I really don't see what all the excitement is about. For beauty, this new translation is so far behind the King James as not even to be in the same race. For meaning, I have not yet seen that any of Prof. Alter's changes makes much difference. That leaves the notes. Some of these are rather technical and contain interesting information. Many if not most, however, are just Prof. Alter's opinions on history and literature. I suppose these have some interest, considering that the Professor is an accomplished scholar, but one gets tired of reading a text of this importance to the counterpoint of reductionist comments. Mr. Alter's point as to the integrity and sophistication of the text doesn't sit very well with his whole-hearted acceptance of the documentary hypothesis. Our old, shadowy friend the Priestly Redactor makes frequent appearances, with his usual combination of genius and ham-handedness.

Maybe there will be more scope for the Professor's method in Exodus.
  cstebbins | Sep 27, 2015 |
Robert Alter's translation of the Five Books of Moses is stunning. There is something wonderful about reading them translated from scratch by a single person so that it embodies a fresh, singular vision rather than a committee that builds on previous translations (although the New Standard Revised Version has a lot to be said for it, and the other work of a single translator I once tried to read--Everett Foxx--was borderline unreadable). It is also a beautiful edition, nicely printed with excellent and detailed footnotes that focus on the literary qualities of the text but also provide explanations and context for much of the text as well. It is also nice to have a large volume devoted just to the Torah. I read this over the course of a number of years, next up is Robert Alter's just published "Ancient Israel" which covers Joshua through Kings.
2 voter nosajeel | Jun 21, 2014 |
Affichage de 1-5 de 13 (suivant | tout afficher)
Robert Alter is a masterful scholar and a critic of exemplary sensitivity and tact who, both as translator and as commentator, has placed himself wholly in the service of the artfulness of the Torah. It is because he has been so attentive in his commenting that he can afford to be so daring in his translation, so immune to the “heresy of explanation,” so faithful to the literary details of the text that other translators either see as impediments or do not see at all. Conversely, it is his adherence to this specifically literary model of fidelity in representation that leads him into commentary that far exceeds the demands of mere annotation.
ajouté par eereed | modifierFirst Things, Alan Jacobs (Dec 4, 2009)
 
A reader should, however, not shy from the rare but exact word, and none of Alter’s eccentricities of diction substantially undermine his attempt to deliver a strongly rhythmic and ruggedly direct equivalent of the Hebrew.
ajouté par eereed | modifierThe New Yorker, John Updike (Nov 4, 2004)
 
Alter's magisterial translation deserves to become the version in which many future generations encounter this strange and inexhaustible book.
 
Vous devez vous identifier pour modifier le Partage des connaissances.
Pour plus d'aide, voir la page Aide sur le Partage des connaissances [en anglais].
Titre canonique
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Titre original
Titres alternatifs
Date de première publication
Personnes ou personnages
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Lieux importants
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Évènements importants
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Films connexes
Épigraphe
Dédicace
Premiers mots
Citations
Derniers mots
Notice de désambigüisation
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
The Robert Alter version of the Five Books of Moses has about as much commentary as translation. People who have it usually have it for the sake of the commentary. Please do not combine with other versions/translations.
Directeur de publication
Courtes éloges de critiques
Langue d'origine
DDC/MDS canonique
LCC canonique
"The Five Books is an enduring source of literary and spiritual renewal. In its narrative we find the primal stories of the Creation and expulsion from the Garden of Eden. The intimacies of Genesis portray the tortuous relations between fathers and sons, husbands and wives. The grand historical narrative of Exodus and Numbers conveys a still-resonant drama of enslavement and liberation. Leviticus and Deuteronomy codify a culture and ensure its transmission over generations."--Jacket.

Aucune description trouvée dans une bibliothèque

Description du livre
Résumé sous forme de haïku

Discussion en cours

Aucun

Couvertures populaires

Vos raccourcis

Évaluation

Moyenne: (4.63)
0.5
1
1.5
2
2.5
3 3
3.5 2
4 15
4.5 3
5 46

Est-ce vous ?

Devenez un(e) auteur LibraryThing.

 

À propos | Contact | LibraryThing.com | Respect de la vie privée et règles d'utilisation | Aide/FAQ | Blog | Boutique | APIs | TinyCat | Bibliothèques historiques | Critiques en avant-première | Partage des connaissances | 204,761,712 livres! | Barre supérieure: Toujours visible