Ce site utilise des cookies pour fournir nos services, optimiser les performances, pour les analyses, et (si vous n'êtes pas connecté) pour les publicités. En utilisant Librarything, vous reconnaissez avoir lu et compris nos conditions générales d'utilisation et de services. Votre utilisation du site et de ses services vaut acceptation de ces conditions et termes.
Résultats trouvés sur Google Books
Cliquer sur une vignette pour aller sur Google Books.
Driven by the fear of encroaching death, an elderly woman describes to a write a long letter to her granddaughter, in the shape of a diary. Part love letter and part confession, it is most importantly a bequest from an old woman at last brave enough to acknowledge that she has too long repressed her feelings and submitted to convention. Reliving everything that has happened to her she seeks to remind her granddaughter that the one worthwhile journey in life to the centre of oneself, in search of that original voice we all guard deep inside.… (plus d'informations)
> Ce livre a séduit des millions de lecteurs à travers le monde. L'histoire d'une grand-mère qui écrit à sa petite-fille pour lui dire tout son amour... —(La presse, 9 nov. 1996)
Informations provenant du Partage des connaissances italien.Modifiez pour passer à votre langue.
O Shiva, che cos'è la tua realtà? Che cos'è quest'universo colmo di stupore? Che cosa forma il seme? Chi fa da mozzo alla ruota dell'universo? Che cos'è questa vita al di là della forma che pervade le forme? Come possiamo entrarvi pienamente, al di sopra dello spazio e del tempo, dei nomi e dei connotati? Chiarisci i miei dubbi! Da un testo sacro dello shivaismo kashmiro
Dédicace
Informations provenant du Partage des connaissances italien.Modifiez pour passer à votre langue.
A Pietro
Premiers mots
Informations provenant du Partage des connaissances italien.Modifiez pour passer à votre langue.
Opicina, 16 novembre 1992 Sei partita da due mesi e da due mesi, a parte una cartolina nella quale mi comunicavi di essere ancora viva, non ho tue notizie. Questa mattina, in giardino, mi sono fermata a lungo davanti alla tua rosa.
Citations
Informations provenant du Partage des connaissances anglais.Modifiez pour passer à votre langue.
“Und wenn sich dann viele verschiedene Wege vor dir auftun, und du nicht weißt, welchen du einschlagen sollst, dann überlasse es nicht dem Zufall, sondern setz dich hin und warte. Atme so tief und vertrauensvoll, wie du an dem Tag geatmet hast, als du auf die Welt kamst, lass dich von nichts ablenken, warte, warte noch ein wenig. Lausche still und schweigend auf dein Herz. Und wenn es dann zu dir spricht, steh auf und geh, geh, wohin dein Herz dich trägt.”
Derniers mots
Informations provenant du Partage des connaissances italien.Modifiez pour passer à votre langue.
E quando poi davanti a te si apriranno tante strade e non saprai quale prendere, non imboccarne una a caso, ma siediti e aspetta. Respira con la profondità fiduciosa con cui hai respirato il giorno in cui sei venuta al mondo, senza farti distrarre da nulla, aspetta e aspetta ancora. Stai ferma, in silenzio, e ascolta il tuo cuore. Quando poi ti parla, alzati e va' dove lui ti porta.
Références à cette œuvre sur des ressources externes.
Wikipédia en anglais
Aucun
▾Descriptions de livres
Driven by the fear of encroaching death, an elderly woman describes to a write a long letter to her granddaughter, in the shape of a diary. Part love letter and part confession, it is most importantly a bequest from an old woman at last brave enough to acknowledge that she has too long repressed her feelings and submitted to convention. Reliving everything that has happened to her she seeks to remind her granddaughter that the one worthwhile journey in life to the centre of oneself, in search of that original voice we all guard deep inside.
▾Descriptions provenant de bibliothèques
Aucune description trouvée dans une bibliothèque
▾Description selon les utilisateurs de LibraryThing
> Ce livre a séduit des millions de lecteurs à travers le monde. L'histoire d'une grand-mère qui écrit à sa petite-fille pour lui dire tout son amour...
—(La presse, 9 nov. 1996)