AccueilGroupesDiscussionsPlusTendances
Site de recherche
Ce site utilise des cookies pour fournir nos services, optimiser les performances, pour les analyses, et (si vous n'êtes pas connecté) pour les publicités. En utilisant Librarything, vous reconnaissez avoir lu et compris nos conditions générales d'utilisation et de services. Votre utilisation du site et de ses services vaut acceptation de ces conditions et termes.

Résultats trouvés sur Google Books

Cliquer sur une vignette pour aller sur Google Books.

Chargement...

La Disparition (1969)

par Georges Perec

Autres auteurs: Voir la section autres auteur(e)s.

MembresCritiquesPopularitéÉvaluation moyenneMentions
1,5524311,557 (3.7)91
"Trahir qui disparut, dans La disparition, ravirait au lisant subtil tout plaisir. Motus donc, sur l'inconnu noyau manquant - 'un rond pas tout a fait clos finnisant par un trait horizontal' -, blanc sillon damnatif ou s'abima un Anton Voyl, mais d'ou surgit aussi la fiction. Disons, sans plus, qu'il a rapport a la vocalisation. L'aiguillon paraitra a d'aucuns trop grammatical. Vain soupcon: contraint par son savant pari a moult combinaisons, allusions, substitutions ou circonclusions, jamais G.P. n'arracha au banal discours joyaux plus brillants ni si purs. Jamais plus fol alibi n'accoucha d'avatars si mirobolants. Oui, il fallait un grand art, un art hors du commun, pour fourbir tout un roman sans ca!" --… (plus d'informations)
  1. 10
    Eunoia par Christian Bök (sgump)
    sgump: Similar idea going on here. The brilliant work is a "univocal lipogram, in which each chapter restricts itself to the use of a single vowel" (103).
  2. 00
    Oulipo Laboratory: Texts from the Bibliotheque Oulipienne (Anti-Classics of Dada.) par Italo Calvino (S_Meyerson)
Chargement...

Inscrivez-vous à LibraryThing pour découvrir si vous aimerez ce livre

Actuellement, il n'y a pas de discussions au sujet de ce livre.

» Voir aussi les 91 mentions

Affichage de 1-5 de 43 (suivant | tout afficher)
I'm fascinated by writing generated by formal restraints. Perec & Raymond Roussell are probably the 2 writers who pursued this approach the most. Perec's "La Disparition" wd be translated into English as "The Disappearance" but then the title wd have the letter "e" in it & the formal constraint of the whole bk is that "e" is missing. As such, translator Gilbert Adair had to not only translate the sense of the bk but had to also translate the form of it by excluding the letter "e". Given that "e" is the most commonly used letter in both French & English, this is phenomenally difficult. At any rate, he did an EXCELLENT job. Astonishingly enuf, I've been told that there's also a translation by Harry Mathews (another OuLiPo writer). I've never seen that one. It wd be interesting to take the 2 translations together & do something w/ them -maybe recombine them & translate them back into French using ONLY words containing "e". This is yet-another bk in my top-10 favorites. Perec has TWO bks in that list. Alas, there're probably at least 20 bks in my top 10 so waddya make of that? ( )
  tENTATIVELY | Apr 3, 2022 |
Totally satisfying, though not for folks lacking stoicism and assiduity. Probably most highly thought of by souls familiar with and forgiving of structuralist and po-mo thought. I still cannot avoid basking in our author's playful adaptations of traditional familiar works, such as Ozymandias, Song of Solomon, and a short synopsis of Moby Dick. Playful and succinct (sort of), with not a Vowl too many. ( )
  invisiblecityzen | Mar 13, 2022 |
Totally satisfying, though not for folks lacking stoicism and assiduity. Probably most highly thought of by souls familiar with and forgiving of structuralist and po-mo thought. I still cannot avoid basking in our author's playful adaptations of traditional familiar works, such as Ozymandias, Song of Solomon, and a short synopsis of Moby Dick. Playful and succinct (sort of), with not a Vowl too many. ( )
  invisiblecityzen | Mar 13, 2022 |
Not to be undertaken without a dictionary, a Who's Who, and possibly an atlas in hand. It reminded me at times of The Crying of Lot 49 with its mysterious conspiracies and unnamed signifier. But it ultimately bogged down under its own cleverness. ( )
  Charon07 | Jul 16, 2021 |
Självpåtagna begränsningar kan hjälpa till med kreativiteten; det tydligaste tecknet på det idag är att det fortfarande produceras bunden vers. Inom romankonsten är den mest kända begränsningen troligen den Georges Perec ålade sig själv när han skrev Försvinna: en bok helt utan bokstaven »e«.

Att han skrev den var i sig en bragd. Att den översatts är troligen en större. Mina kunskaper i franska är skrala, men där tycks denna avsaknad främst leda till att feminina ord saknas. På svenska saknas istället bestämda och obestämda artiklar, och dessutom många ändelser för plural och tempus. Lösningar blir bland annat en evig någon agerar, presens och underliga ordval. Engelska blandas också in.

Själva berättelsen är en kriminalhistoria: folk dör, oklart varför. Tydligen finns någon koppling till att en bokstav är borta, för siffror som antyder det dyker ständigt upp. Men det hela vrider sig i det groteska, underliga, knasiga: när allt är över så är intrycket snarast att man läst en ovanligt lång skrivövning, inte en sinnrikt konstruerad roman. Konst, men inte det som normalt kallas romankonst. ( )
  andejons | May 13, 2021 |
Affichage de 1-5 de 43 (suivant | tout afficher)
aucune critique | ajouter une critique

» Ajouter d'autres auteur(e)s (6 possibles)

Nom de l'auteurRôleType d'auteurŒuvre ?Statut
Perec, Georgesauteur principaltoutes les éditionsconfirmé
Adair, GilbertTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Helmlé, EugenÜbersetzerauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Pyk, StureTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Rönnbäck, FredrikPostfaceauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Wiel, Guido van deTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé

Appartient à la série éditoriale

Harvill (179)

Est contenu dans

Vous devez vous identifier pour modifier le Partage des connaissances.
Pour plus d'aide, voir la page Aide sur le Partage des connaissances [en anglais].
Titre canonique
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Titre original
Titres alternatifs
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Date de première publication
Personnes ou personnages
Lieux importants
Évènements importants
Films connexes
Épigraphe
Dédicace
Premiers mots
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Introduction:  Today, by radio, and also on giant hoardings, a rabbi, an admiral notorious for his links to Masonry, a trio of cardinals, a trio, too, of insignificant politicians (bought and paid for by a rich and corrupt Anglo-Canadian banking corporation), inform us all of how our country now risks dying of starvation.
Citations
Derniers mots
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
(Cliquez pour voir. Attention : peut vendre la mèche.)
Notice de désambigüisation
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
There is no letter "e" in this book
Directeur de publication
Courtes éloges de critiques
Langue d'origine
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
DDC/MDS canonique
LCC canonique

Références à cette œuvre sur des ressources externes.

Wikipédia en anglais (2)

"Trahir qui disparut, dans La disparition, ravirait au lisant subtil tout plaisir. Motus donc, sur l'inconnu noyau manquant - 'un rond pas tout a fait clos finnisant par un trait horizontal' -, blanc sillon damnatif ou s'abima un Anton Voyl, mais d'ou surgit aussi la fiction. Disons, sans plus, qu'il a rapport a la vocalisation. L'aiguillon paraitra a d'aucuns trop grammatical. Vain soupcon: contraint par son savant pari a moult combinaisons, allusions, substitutions ou circonclusions, jamais G.P. n'arracha au banal discours joyaux plus brillants ni si purs. Jamais plus fol alibi n'accoucha d'avatars si mirobolants. Oui, il fallait un grand art, un art hors du commun, pour fourbir tout un roman sans ca!" --

Aucune description trouvée dans une bibliothèque

Description du livre
Résumé sous forme de haïku

Discussion en cours

Aucun

Couvertures populaires

Vos raccourcis

Évaluation

Moyenne: (3.7)
0.5 1
1 8
1.5 1
2 8
2.5 2
3 53
3.5 15
4 63
4.5 6
5 46

Est-ce vous ?

Devenez un(e) auteur LibraryThing.

 

À propos | Contact | LibraryThing.com | Respect de la vie privée et règles d'utilisation | Aide/FAQ | Blog | Boutique | APIs | TinyCat | Bibliothèques historiques | Critiques en avant-première | Partage des connaissances | 204,799,163 livres! | Barre supérieure: Toujours visible