AccueilGroupesDiscussionsPlusTendances
Site de recherche
Ce site utilise des cookies pour fournir nos services, optimiser les performances, pour les analyses, et (si vous n'êtes pas connecté) pour les publicités. En utilisant Librarything, vous reconnaissez avoir lu et compris nos conditions générales d'utilisation et de services. Votre utilisation du site et de ses services vaut acceptation de ces conditions et termes.

Résultats trouvés sur Google Books

Cliquer sur une vignette pour aller sur Google Books.

The History Of The Siege Of Lisbon par…
Chargement...

The History Of The Siege Of Lisbon (original 1989; édition 1998)

par José Saramago (Auteur)

MembresCritiquesPopularitéÉvaluation moyenneMentions
1,782259,544 (3.79)183
A proofreader in a publishing house changes a word in a manuscript to make a history book read that a 12th Century battle was strictly a Portuguese victory, rather than a joint victory with the Crusaders. Instead of being fired the proofreader is commissioned to develop the idea into a novel. A study in historical revisionism.… (plus d'informations)
Membre:ahef1963
Titre:The History Of The Siege Of Lisbon
Auteurs:José Saramago (Auteur)
Info:HarperVia (1998), Edition: First, 324 pages
Collections:Votre bibliothèque
Évaluation:
Mots-clés:Aucun

Information sur l'oeuvre

Histoire du siège de Lisbonne par José Saramago (1989)

Chargement...

Inscrivez-vous à LibraryThing pour découvrir si vous aimerez ce livre

Actuellement, il n'y a pas de discussions au sujet de ce livre.

» Voir aussi les 183 mentions

Affichage de 1-5 de 25 (suivant | tout afficher)
It's been some time since I read this, and I don't recall any details. ( )
  mykl-s | Aug 13, 2023 |
Literary fiction about a proofreader that significantly alters the meaning of a book by changing one word, such that his revised text states the crusaders did NOT help the Portuguese drive the Moors out of Lisbon in the year 1147. At the suggestion of his newly appointed supervisor, the proofreader then goes on to write his own version of The History of the Siege of Lisbon, using his altered text as a starting point. Since he lives in Lisbon, he can actually visit some of the locations where the Siege took place. The proofreader’s version of history is interspersed with his present-day narrative.

Saramago’s writing is lovely, but the meandering can be distracting. I often had to re-read sections to figure out where the initial thought started and how I ended up so far afield from that thought. He employs long sentences using only commas and periods. Dialogue is embedded in the prose, and there is no indication which character is speaking, so the reader will have to keep track mentally. The author does not differentiate between two story arcs, often moving between them within the same paragraph. There are long paragraphs describing a character’s internal dialogue (for example, of whether or not to make a phone call) that span several pages. The narrator goes off on many tangents, some of which are head-scratchers. In short, this book requires a great deal of patience and concentration.

I found I needed to understand more about Portuguese history to fully appreciate the storyline, so it took me a while to finish this book, since I was constantly looking up events and people that played a role in the actual Siege of Lisbon. Thus, I recommend getting an overview of the historical Siege, as well as the key players involved, before embarking on this novel.

I believe the point of this book is to show how fiction can impact the historical record. Participants often leave no written record of their thoughts and emotions, and Saramago explores whether we can truly understand the reasons behind why people acted the way they did after many years have passed.

I have read two other books by Saramago, Blindness and The Year of the Death of Ricardo Reis, and enjoyed both. As clever as it is, this one just didn’t work as well for me, primarily due to its structure. I found the present-day story more engaging than the alternate history. It isn’t necessarily fun to read this book, but it certainly engages the brain.
( )
  Castlelass | Oct 30, 2022 |
An exploration of the editing which happens to make history of events and to make stories of life and life of stories. Distanced and intimate the prose requires the reader to actively spool the sentences from the page rather than being pulled along by them and to keep track of the shifting foci to observe what it being said. Also a somewhat corny imbalanced love story. ( )
  quondame | Jun 17, 2022 |
Published in 1989. Read for Reading 1001 BOTM in January 2022. This is a story of a proofreader charged with correcting. This is a book in which the author challenges the one dimensional view of history. The proofreader alters the story by adding one word "not" to his correction. It is a story of how Lisbon came to be from fighting between Moors and Christians. The author recounts the siege as a historical romance while also the proofreader is in his own romance with his supervisor. It can also be described as a novel about writing. While Kirkus felt this was the author's best work. I enjoyed The Year of the Death of Ricardo Reis more than this one. Multilayered. Metafiction. ( )
  Kristelh | Jan 17, 2022 |
The power of a simple negation! One of my favorite books of all time, and the one that put Saramago on my favorite authors list. ( )
  Charon07 | Jul 16, 2021 |
Affichage de 1-5 de 25 (suivant | tout afficher)
aucune critique | ajouter une critique

» Ajouter d'autres auteur(e)s (7 possibles)

Nom de l'auteurRôleType d'auteurŒuvre ?Statut
Saramago, Joséauteur principaltoutes les éditionsconfirmé
Desti, RitaTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Klotsch, AndreasTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Lemmens, HarrieTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Pontiero, GiovanniTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Vous devez vous identifier pour modifier le Partage des connaissances.
Pour plus d'aide, voir la page Aide sur le Partage des connaissances [en anglais].
Titre canonique
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Titre original
Titres alternatifs
Date de première publication
Personnes ou personnages
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Lieux importants
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Évènements importants
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Films connexes
Épigraphe
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Until you attain the truth,
you will not be able to amend it.
But if you do not amend it,
you will not attain it. Meanwhile,
do not resign yourself.

- from The Book of Exhortations
Dédicace
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
For Pilar
Premiers mots
Informations provenant du Partage des connaissances italien. Modifiez pour passer à votre langue.
Sí, va dir el corrector, el nom d'aquest signe és deleàtur, l'usem quan hem de suprimir i esborrar, la mateixa paraula ho diu, i tant serveix per a lletres com per a paraules completes.
Ha detto il revisore, Sì, il nome di questo segno è deleatur, lo usiamo quando abbiamo bisogno di sopprimere e cancellare, la parola stessa lo dice, e vale sia per lettere singole che per parole intere,
Citations
Informations provenant du Partage des connaissances italien. Modifiez pour passer à votre langue.
Il ricordo della notte stupenda distrae Raimundo Silva, la sorpresa di risvegliarsi al mattino e vedere e sentire un corpo nudo accanto, il piacere inesprimibile di toccarlo, qui, lì, dolcemente, come se fosse una rosa, dire fra sé e sé, Piano piano, non la svegliare, fatti conoscere, rosa, corpo, fiore, poi la premura delle mani, la carezza prolungata e insistente, fino a che Maria Sara apre gli occhi e sorride, hanno detto contemporaneamente, Amore mio, e si sono abbracciati.
Derniers mots
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
(Cliquez pour voir. Attention : peut vendre la mèche.)
Notice de désambigüisation
Directeur de publication
Courtes éloges de critiques
Langue d'origine
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
DDC/MDS canonique
LCC canonique

Références à cette œuvre sur des ressources externes.

Wikipédia en anglais (1)

A proofreader in a publishing house changes a word in a manuscript to make a history book read that a 12th Century battle was strictly a Portuguese victory, rather than a joint victory with the Crusaders. Instead of being fired the proofreader is commissioned to develop the idea into a novel. A study in historical revisionism.

Aucune description trouvée dans une bibliothèque

Description du livre
Résumé sous forme de haïku

Discussion en cours

Aucun

Couvertures populaires

Vos raccourcis

Évaluation

Moyenne: (3.79)
0.5
1 3
1.5 2
2 13
2.5 4
3 59
3.5 19
4 85
4.5 14
5 55

Est-ce vous ?

Devenez un(e) auteur LibraryThing.

 

À propos | Contact | LibraryThing.com | Respect de la vie privée et règles d'utilisation | Aide/FAQ | Blog | Boutique | APIs | TinyCat | Bibliothèques historiques | Critiques en avant-première | Partage des connaissances | 203,203,152 livres! | Barre supérieure: Toujours visible