AccueilGroupesDiscussionsPlusTendances
Site de recherche
Ce site utilise des cookies pour fournir nos services, optimiser les performances, pour les analyses, et (si vous n'êtes pas connecté) pour les publicités. En utilisant Librarything, vous reconnaissez avoir lu et compris nos conditions générales d'utilisation et de services. Votre utilisation du site et de ses services vaut acceptation de ces conditions et termes.

Résultats trouvés sur Google Books

Cliquer sur une vignette pour aller sur Google Books.

Chargement...

Nom de code : Siro

par David Ignatius

Autres auteurs: Voir la section autres auteur(e)s.

MembresCritiquesPopularitéÉvaluation moyenneMentions
1742156,694 (3.93)2
Novel about a rogue CIA operation to "find a way to exploit the Soviet Union at its ragged edges--Uzbekistan, Azerbaijan, Armenia, Georgia."
Aucun
Chargement...

Inscrivez-vous à LibraryThing pour découvrir si vous aimerez ce livre

Actuellement, il n'y a pas de discussions au sujet de ce livre.

» Voir aussi les 2 mentions

2 sur 2
It's been awhile since I've read a really good espionage thriller so I was pleasantly surprised by the quality and depth provided by David Ignatius' Siro.

Set in 1979 in Istanbul/Turkey it primarily revolves around the plot by a old guard group of CIA agents to destabilise the already weak Soviet Union. The manner in which they attempt to do this is by running a fake independence movement for Turkestan (Uzbekistan, Azerbaijan, Armenia).

Enter the idealistic young agent, Anna Barnes, who is used by a member of the old guard in the above plot.

Highly recommended for anyone interesting in espionage / spy novels. ( )
  HenriMoreaux | Oct 22, 2013 |
NIL
  rustyoldboat | May 28, 2011 |
2 sur 2
aucune critique | ajouter une critique

» Ajouter d'autres auteur(e)s

Nom de l'auteurRôleType d'auteurŒuvre ?Statut
David Ignatiusauteur principaltoutes les éditionscalculé
Bacon,PaulConcepteur de la couvertureauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Bauer, JerryAuthor Photoauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Campanella, JosephReaderauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Guidall, GeorgeReaderauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Handels, TanjaÜbersetzerauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Merk, ThomasÜbersetzerauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Wong, VictoriaConcepteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Vous devez vous identifier pour modifier le Partage des connaissances.
Pour plus d'aide, voir la page Aide sur le Partage des connaissances [en anglais].
Titre canonique
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Titre original
Titres alternatifs
Date de première publication
Personnes ou personnages
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Lieux importants
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Évènements importants
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Films connexes
Épigraphe
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
OUR GODS
Older than us, but not by that much, men
Just old enough to be uncircumcised,
Episcopalians from the Golden Age
Of schools who loved to lose gracefully and lead--
Always there before us like a mirage,
Until we tried to get closer, when they vanished,
Always there until they disappeared.

They were the last of the race, that was their cover--
The baggy tweeds. Exposed in the Racquet Club
Dressing room, they were invisible,
Present purely in outline like the head
And torso targets at the police firing
Range, hairless bodies and full heads of hair,
Painted neatly combed, of the last WASPs.

They walked like boys, talked like their grandfathers--
Public servants in secret, and the last
Generation of men to prefer baths.
These were the CIA boys with EYES
ONLY clearance and profiles like arrowheads.
A fireside frost bloomed on the silver martini
Shaker the magic evenings they could be home.

They were never home, even when they were there.
Public servants in secret are not servants,
Either. They were our gods working all night
To make Achilles' beard fall out and prop up
The House of Priam, who just by pointing sent
A shark fin gliding down a corridor,
Almost transparent, like a watermark.

--FREDERICK SEIDEL, FROM THESE DAYS
Dédicace
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
For the memory of my grandparents
And for Eve, Elisa, Alexandra and Sarah
Premiers mots
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
AMY L. GUNDERSON
WASHINGTON / SAMARKAND
JANUARY 1979
1
Anna Barnes completed her
training on the third Wednesday of January 1979, a day after the Shah left Iran.
Citations
Derniers mots
Notice de désambigüisation
Directeur de publication
Courtes éloges de critiques
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Langue d'origine
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
DDC/MDS canonique
LCC canonique

Références à cette œuvre sur des ressources externes.

Wikipédia en anglais (1)

Novel about a rogue CIA operation to "find a way to exploit the Soviet Union at its ragged edges--Uzbekistan, Azerbaijan, Armenia, Georgia."

Aucune description trouvée dans une bibliothèque

Description du livre
Résumé sous forme de haïku

Discussion en cours

Aucun

Couvertures populaires

Vos raccourcis

Évaluation

Moyenne: (3.93)
0.5
1
1.5
2
2.5 1
3 2
3.5 1
4 7
4.5
5 3

Est-ce vous ?

Devenez un(e) auteur LibraryThing.

 

À propos | Contact | LibraryThing.com | Respect de la vie privée et règles d'utilisation | Aide/FAQ | Blog | Boutique | APIs | TinyCat | Bibliothèques historiques | Critiques en avant-première | Partage des connaissances | 204,821,086 livres! | Barre supérieure: Toujours visible