AccueilGroupesDiscussionsPlusTendances
Site de recherche
Ce site utilise des cookies pour fournir nos services, optimiser les performances, pour les analyses, et (si vous n'êtes pas connecté) pour les publicités. En utilisant Librarything, vous reconnaissez avoir lu et compris nos conditions générales d'utilisation et de services. Votre utilisation du site et de ses services vaut acceptation de ces conditions et termes.

Résultats trouvés sur Google Books

Cliquer sur une vignette pour aller sur Google Books.

Sir Gawain and the Green Knight (Signet…
Chargement...

Sir Gawain and the Green Knight (Signet Classics) (édition 2001)

par Anonymous (Auteur), Burton Raffel (Traducteur), Neil D. Isaacs (Postface)

MembresCritiquesPopularitéÉvaluation moyenneDiscussions / Mentions
7,8451041,128 (3.77)1 / 327
The famous Middle English poem by an anonymous English poet is beautifully translated by fellow poet Simon Armitage in this edition. Sir Gawain and the Green Knight narrates in crystalline verse the strange tale of a green knight who rudely interrupts the Round Table festivities one Yuletide, casting a pall of unease over the company and challenging one of their number to a wager. The virtuous Gawain accepts and decapitates the intruder with his own ax. Gushing blood, the knight reclaims his head, orders Gawain to seek him out a year hence, and departs. Next Yuletide Gawain dutifully sets forth. His quest for the Green Knight involves a winter journey, a seduction scene in a dream-like castle, a dire challenge answered, and a drama of enigmatic reward disguised as psychic undoing.… (plus d'informations)
Membre:JMigotsky
Titre:Sir Gawain and the Green Knight (Signet Classics)
Auteurs:Anonymous (Auteur)
Autres auteurs:Burton Raffel (Traducteur), Neil D. Isaacs (Postface)
Info:Signet Classics (2001), 144 pages
Collections:En cours de lecture, À lire, Lus mais non possédés
Évaluation:
Mots-clés:goodreads

Information sur l'oeuvre

Sir Gawain and the Green Knight par Gawain Poet

  1. 171
    Beowulf par Beowulf Poet (OwenGriffiths, chrisharpe)
    OwenGriffiths: If you like Old/Middle English texts translated by great poets...
  2. 91
    Idylls of the King par Alfred Tennyson (chrisharpe)
  3. 60
    Sir Gawain and the Green Knight / Pearl / Cleanness / Patience par Gawain Poet (OwenGriffiths)
  4. 50
    Sir Gawain and the Green Knight / Pearl / Sir Orfeo par Gawain Poet (Muscogulus)
    Muscogulus: Tolkien's fluent translations of "Sir Gawain" and "Pearl" are an excellent introduction to the genius of the anonymous Pearl-Poet. "Sir Orfeo" with its strange images of Faerie makes a good addition to the volume.
  5. 40
    The Sagas of Icelanders par Örnólfur Thorsson (chrisharpe)
  6. 30
    Poésies galliques par James Macpherson (ghilbrae)
  7. 31
    The Death of King Arthur: A New Verse Translation par Anonymous (jm501, jm501)
  8. 33
    L'Odyssée par Homer (chrisharpe)
  9. 22
    On Hunting par Roger Scruton (bertilak)
  10. 11
    Pericles, Prince of Tyre par William Shakespeare (EerierIdyllMeme)
    EerierIdyllMeme: Two works in older forms of English which play with forms from even older forms of English.
Chargement...

Inscrivez-vous à LibraryThing pour découvrir si vous aimerez ce livre

» Voir aussi les 327 mentions

Affichage de 1-5 de 93 (suivant | tout afficher)
Apparently, I read this book back in 2012. And I have no recollection of it. But thats okay, because this wonderful version translated by Simon Armitage and it was a delight to read. The story itself is typical for the time. There shouldn't be any unexpectedness. Sir Gawain is a good knight, but the youngest and least experienced of King Arthur's Elite. When the Green Knight barges in on Christmas and offers up a challenge, Its Gawain who takes the mantle, because he is the least important of the group and his death wilil not be a big loss to the group. The challenge is simple, the Green Knight will take one blow with an axe by a round table knight, but one from now, that knight will have to find the Green Man, and receive a blow from him. Of course, Gawain prevails, but not without difficulty.

Where the book shines is the poetry - Emotion is clear - from how important Gawain's faith is to him, to the temptation of his new friends wife. All of these tests are to prove Gawain worthy, and he passes, but is not without scars (or green girdle, in this case).

As for this version, I quite liked being able to see Middle English compared with Modern English. Its such a strange thing - I suspect if I heard it spoken, it would sound like English, but with a large chunk of gibberish thrown in. I also want to say that this specific translation has only a few pages that describe the book - how it was found, how it was received, and what the current thoughts are on the story's author. I highly recommend it. ( )
  TheDivineOomba | Feb 2, 2024 |
I am not much of a poetry fan. I understand it, and I know that it can have some serious power in that condensed and emotional way over the standard prose. But I just dont like it as much as prose. For me poetry is always something that gets way to over analyzed, every word, every line, every rhyme looked at from hundreds of directions and always presented as something so sublime and hidden in meanings that this [over]analysis always made reading poetry a choir. And sometimes, just sometimes, we get poetry cloaked in old-speech-of-ages-past and soon the words and the play with them takes precedence and I have a feeling we forget what the poem is all about.

So it surprises me greatly when I come across a poem of old but presented in a way one would expect to be the case in the past. Because while rich vocabulary was required to make the story gilded, interesting, intellectual (hey, they had egos then too) so on, main purpose of the ballads and poem's was to tell a story, not necessarily teach but entertain and, especially when it comes to poetry, try to throw some good or bad things around - elements playing in the background and understandable to everyone but hidden, made a little bit difficult to point at (which would be the case with standard prose).

But mainly, this was box-office of the day - stories of daring, adventure and all those things that are valued in life as it was then (and to be honest as it is today).

And this is where I find this adaptation (by Bernard O'Donoghue) to be exquisite one. Adaptation is written in English that is understandable today and through it one can see with the inner eye a bard comfortably seated by the fire in deep, wet, snowy night, telling a story with deep but calming voice, of early challenge of Sir Gawain (since he is rather young in here, this looks like a very start of his knightly career).

Structure of this poem is very clean cut - it interweaves several story lines into a single one without losing the focus and images flash in front of the reader's inner eye like scenes from Excalibur. I find this very interesting because even today some writers get lost in their stories and take thousands of pages. Here entire setup is less than hundred pages and it keeps you glued to the very end.
It is so easy to imagine damp, winter days with frost and ice on which horse's shoes echo like it is walking on steel, fog and low set sun that shines almost bloody red through layers of clouds and mist. Even when we are talking of winter nature, it always seems to be rich in color for the main action events, green color [of Gawain's opponent] especially so striking in contrast to the grayish environments, and richly colored castle environments and ladies outfits.

Story itself is given in the brief description of the book so wont go into details here because there are some twists and turns that I do not want to spoil.

As I said I go by the simplest approach to poetry, and for me poem resonates in a way that in life ideals are good guidance, but to succeed and actually live ones life richly and not waste it one must stand by his word, accept that we never know where life will take us, we need to keep the eye on the ball as they say and not allow distractions to cause unnecessary hazards and finally give our best to survive, use everything that can be an advantage because there is no difference if man dies like martyr or in a fight to live - in both cases he is dead but in the latter case he will at least give his best to prevent loss of his life. As they say failure is failure but failure without trying is the failure.

And I think above is confirmed by reactions of everyone Sir Gawain talks to after his adventure - they are touched by the young, promising, knight and chose to help him understand wasting one life is not a way to go [in life].

As I said, beautiful adventure, with very lean text and structure, trimmed to the maximum effect on the listeners/readers. What can I say, poem and adaptation to my taste :)

Highly recommended. ( )
  Zare | Jan 23, 2024 |
Sir Gawain and the Green Knight is one of the most famous Arthurian legends, written by an unknown author in the 14th century. One Christmas Eve, King Arthur and his court are visited by the Green Knight who challenges them to cut off his head, on the condition he can return the blow. None among the court is brave enough to step forth, save young Sir Gawain! Gawain embarks on a journey to the green chapel to face the Green Knight that will challenge his honor and virtue. In his struggles to keep his bargain, Gawain demonstrates chivalry and loyalty until his honor is called into question by a test involving the lord and the lady of the castle where he is a guest.

Now the lord proposes a bargain: he goes hunting every day, and he will give Gawain whatever he catches on the condition that Gawain give him whatever he may gain during the day. Gawain accepts. After he leaves, his wife visits Gawain's bedroom and behaves seductively, but despite her best efforts he allows her nothing but a single kiss in his unwillingness to offend her. When the lord returns and gives Gawain the deer he has killed, Gawain gives a kiss to him without divulging its source. The next day the lady comes again, Gawain again courteously foils her advances, and later that day there is a similar exchange of a hunted boar for two kisses. She comes once more on the third morning, but once her advances are denied, she offers Gawain a gold ring as a keepsake. He gently but steadfastly refuses but she pleads that he at least take her sash, a girdle of green and gold silk. The sash, the lady assures him, is charmed and will keep him from all physical harm. Tempted, as he may otherwise die the next day, Gawain accepts it, and they exchange three kisses. The lady has Gawain swear that he will keep the gift secret from her husband. That evening, the lord returns with a fox, which he exchanges with Gawain for the three kisses – but Gawain says nothing of the sash.

The next day, Gawain binds the sash around his waist. At the so-called Green Chapel, only an earthen mound, he finds the Green Knight sharpening an axe. As promised, Gawain bends his bared neck to receive his blow. At the first swing, Gawain flinches slightly and the Green Knight belittles him for it. Ashamed of himself, Gawain doesn't flinch with the second swing; but again the Green Knight withholds the full force of his blow. The knight explains he was testing Gawain's nerve. Angrily Gawain tells him to deliver his blow and so the knight does, causing only a slight wound on Gawain's neck ("It's merely a flesh wound" hehehe.). The game is over. Gawain seizes his sword, helmet and shield, but the Green Knight, laughing, reveals himself to be none other than the lord of the castle, Bertilak de Hautdesert, transformed by magic. He explains that the entire adventure was a trick of the "elderly lady" Gawain saw at his castle, who is actually the sorceress Morgan le Fay, Arthur's step-sister, who intended to test Arthur's knights and frighten Guinevere to death.

This is a poem to revisit again and again as it has many lessons it can teach us about honor, loyalty, virtue, ambition, temptation, and life/death. And the poem does not lend itself simply to one interpretation. There are feminist, homoerotic, postcolonial interpretations. J.R.R. Tolkien, himself being a devout Catholic, probably went with the chivalric romance/Christian interpretation of the poem. In the Christian interpretation, to some, the Green Knight is Christ, who overcomes death, while Gawain is the Every Christian, who in his struggles to follow Christ faithfully, chooses the easier path. In Sir Gawain, the easier choice is the girdle, which promises what Gawain most desires. Faith in God, alternatively, requires one's acceptance that what one most desires does not always coincide with what God has planned. It is arguably best to view the sash not as an either–or situation, but as a complex, multi-faceted symbol that acts to test Gawain in more ways than one.

This is something like the fourth or fifth time I've read this poem and I always find something illuminating within its verses. It would be interesting to read other translations as well.

P.S.- If you haven't seen the David Lowery adaptation yet. Do yourself a favor and rush out to the cinema.










( )
  ryantlaferney87 | Dec 8, 2023 |
This book was both surprisingly readable and surprisingly entertaining. The book tells the story of Sie Gawain, a nephew of KIng Arthur, who accepts a challenge from the Green Knight that will almost certainly result in his own death.

I was always reluctant to pick up a book written circa 1400 in Middle English, but was motivated to pick up this book because of the positive reviews for Simon Armitage's translation of the work into contemporary English. Armitage even maintains a poetic feeling for the work. ( )
  M_Clark | Dec 4, 2023 |
I read the Armitage translation and enjoyed it a lot. The alliterative verse is really enjoyable to read out loud to yourself, the sounds are great and as a poetry dullard it pretty much always avoids the tortured syntax so common in iambic pentameter stuff.

( )
  tombomp | Oct 31, 2023 |
Affichage de 1-5 de 93 (suivant | tout afficher)
aucune critique | ajouter une critique

» Ajouter d'autres auteur(e)s (364 possibles)

Nom de l'auteurRôleType d'auteurŒuvre ?Statut
Gawain Poetauteur principaltoutes les éditionsconfirmé
Armitage, SimonTraducteurauteur principalquelques éditionsconfirmé
Banks, Theodore HowardTraducteurauteur principalquelques éditionsconfirmé
Kirtlan, Ernest J.B.Traducteurauteur principalquelques éditionsconfirmé
O'Donoghue, BernardTraducteurauteur principalquelques éditionsconfirmé
Tolkien, J. R. R.Traducteurauteur principalquelques éditionsconfirmé
Borroff, MarieTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Burrow, J.A.Directeur de publicationauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Cooper, HelenIntroductionauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Gardner, JohnTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Harasymowicz, SwavaArtiste de la couvertureauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Hare, KennethTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Hare, KennethTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Harrison, KeithTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Hicks-Jenkins, CliveIllustrateurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Jones, GwynTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Kredel, FritzIllustrateurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Lawrence, FredericIllustrateurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Markus, ManfredDirecteur de publicationauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Merwin, W. S.Traducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Morris, RichardDirecteur de publicationauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Neilson, William AllanTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
O'Donoghue, BernardTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Raffel, BurtonTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Ridland, JohnTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Ridley, M. R.Traducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Rieu, E. V.Traducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Stone, BrianTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Sudyka, DianaIllustrateurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Vantuono, WilliamTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Wilson, R. M.Introductionauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Wilson, R. M.Introductionauteur secondairequelques éditionsconfirmé

Est contenu dans

Fait l'objet d'une adaptation dans

A inspiré

Possède un guide de référence avec

Contient un guide de lecture pour étudiant

Vous devez vous identifier pour modifier le Partage des connaissances.
Pour plus d'aide, voir la page Aide sur le Partage des connaissances [en anglais].
Titre canonique
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Titre original
Titres alternatifs
Date de première publication
Personnes ou personnages
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Lieux importants
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Évènements importants
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Films connexes
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Épigraphe
Dédicace
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
To
My Lady of Dreams
My Wife
(Ernest Kirtlan edition)
Premiers mots
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Siþen þe sege and þe assaut watz sesed at Troye,
Þe borȝ brittened and brent to brondeȝ and askez,
Þe tulk þat þe trammes of tresoun þer wroȝt
Watz tried for his tricherie, þe trewest on erþe:
Once the siege and assault of Troy had ceased,
with the city a smoke-heap of cinders and ash,
the turncoat whose tongue had tricked his own men
was tried for his treason - the truest crime on earth.

(translated by Simon Armitage, 2007)
When the war and the siege of Troy were all over
and the city flattened to smoking rubble,
the man who'd betrayed it was brought to trial,
most certainly guilty of terrible crimes.

(translated by Bernard O'Donoghue, 2006)
After the battle and the attack were over at Troy,
The town beaten down to smoking brands and ashes,
That man enmeshed in the nets of treachery—the truest
Of men—was tried for treason; I mean

(translated by Keith Harrison, 1983)
Once the siege and assault had done for Troy,
And the city was smashed, burned to ashes,
The traitor whose tricks had taken Troy
For the Greeks, Aeneas the noble, was exiled

(translated by Burton Raffel, 1970)
Citations
Derniers mots
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
(Cliquez pour voir. Attention : peut vendre la mèche.)
(Cliquez pour voir. Attention : peut vendre la mèche.)
(Cliquez pour voir. Attention : peut vendre la mèche.)
(Cliquez pour voir. Attention : peut vendre la mèche.)
Notice de désambigüisation
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Please do not combine this work with the Sir Gawain and the Green Knight/Pearl/Sir Orfeo or any other omnibus work. Thank you.
Directeur de publication
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Courtes éloges de critiques
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Langue d'origine
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
DDC/MDS canonique
LCC canonique

Références à cette œuvre sur des ressources externes.

Wikipédia en anglais (3)

The famous Middle English poem by an anonymous English poet is beautifully translated by fellow poet Simon Armitage in this edition. Sir Gawain and the Green Knight narrates in crystalline verse the strange tale of a green knight who rudely interrupts the Round Table festivities one Yuletide, casting a pall of unease over the company and challenging one of their number to a wager. The virtuous Gawain accepts and decapitates the intruder with his own ax. Gushing blood, the knight reclaims his head, orders Gawain to seek him out a year hence, and departs. Next Yuletide Gawain dutifully sets forth. His quest for the Green Knight involves a winter journey, a seduction scene in a dream-like castle, a dire challenge answered, and a drama of enigmatic reward disguised as psychic undoing.

Aucune description trouvée dans une bibliothèque

Description du livre
Résumé sous forme de haïku

Discussion en cours

Aucun

Couvertures populaires

Vos raccourcis

Évaluation

Moyenne: (3.77)
0.5 1
1 25
1.5 9
2 75
2.5 7
3 293
3.5 60
4 417
4.5 35
5 287

Est-ce vous ?

Devenez un(e) auteur LibraryThing.

 

À propos | Contact | LibraryThing.com | Respect de la vie privée et règles d'utilisation | Aide/FAQ | Blog | Boutique | APIs | TinyCat | Bibliothèques historiques | Critiques en avant-première | Partage des connaissances | 204,624,143 livres! | Barre supérieure: Toujours visible