AccueilGroupesDiscussionsPlusTendances
Site de recherche
Ce site utilise des cookies pour fournir nos services, optimiser les performances, pour les analyses, et (si vous n'êtes pas connecté) pour les publicités. En utilisant Librarything, vous reconnaissez avoir lu et compris nos conditions générales d'utilisation et de services. Votre utilisation du site et de ses services vaut acceptation de ces conditions et termes.

Résultats trouvés sur Google Books

Cliquer sur une vignette pour aller sur Google Books.

Vänrikki Stålin tarinat par Johan Ludvig…
Chargement...

Vänrikki Stålin tarinat (édition 2017)

par Johan Ludvig Runeberg, Juhani Lindholm (Traducteur)

MembresCritiquesPopularitéÉvaluation moyenneMentions
337176,941 (3.48)5
Ote: ...toinen mun suokaa, elvyin taas, kun teidat nain. Jo kostui silma Dobelnin ja loisti: Siis taisteluun, sa vaki verraton Se, minka nain, kaikk' arvelut se poisti, taa Dobelnin, taa voiton paiva on. On vilja kypsaa. Adjutantti, lentain, mailta, mailta, metsan aarelt' entain nyt eespain, niittoon kaikki kaskekaa Taall' ei, nyt tuolla lyodaan miekka vaakaan, vaella tall' ei vaistyis maailmaakaan; vaan ryntaa pain, ei varro ryntaajaa. Ja pitkin linjaa kohta riemu raikuu: Pain, pojat, voittoon taikka kuolemaan Standaarin aani ukkosena kaikuu, Larm miehen lailla lyopi rumpuaan, ja nuorukainen haavoitetuin rinnoin verista kenttaa astuu sankar-innoin, heit' etumaisna Dobeln taistoon vie. Ja ennenkuin luo maille varjon ilta, on karkoitettu ryssa kankahilta, ja aukaistuna Adlercreutzin tie. Ja taistojoukot seudult' on jo poissa, miss' ensin tormasivat vastakkain; miss' asken tanner valkkyi salamoissa, mies illan rauhassa nyt viipyy vain. Sitoen ratsunsa han seisoo yksin sijalla kammon, missa vieretyksin veriset ruumiit, pirstat peittaa maan. Kun tuuli kaukaa voittohuudot tuopi, vakaasti korkeuksiin silman luopi mies kalvan, lause taa soi huuliltaan: Tyo tehty, voitto saatu on. Tyo toinen jai viela. Nimi vapaauskoisen mull' on, sen arvokseni arvioinen: mies vapaa, vapaasti ma aattelen. Mut kunne konsaan aatokseni lahti, sa olit matkan paa, sen johtotahti, sa, jonka tahto ohjaa elamaa. Sun puolees luon ma silmani nyt tassa, kun silma kuolon vain on nakemassa, sua kiittaa saan tass' ilman nakijaa. Sa annit mulle jalleen synnyinmaani, kun toivon meilta synkka yo jo vei; sa kaikki naat, mun katso pohjimpaani, mult' arvon tokko lahjas saa vai ei Voi orja herrans' eessa maassa maata; en ryomia, en kerjata ma saata, en palkan toivoss' enka suosion. Iloisna seison kasvojesi alla, vapaalla miella, otsa korkealla, se miehen suoraa rukousta on. Soit laumoja sa...… (plus d'informations)
Membre:TerenceHearsay
Titre:Vänrikki Stålin tarinat
Auteurs:Johan Ludvig Runeberg
Autres auteurs:Juhani Lindholm (Traducteur)
Info:Helsinki : WSOY, [2017].
Collections:Votre bibliothèque
Évaluation:
Mots-clés:runot, Suomen sota

Information sur l'oeuvre

The Tales of Ensign Stål par Johan Ludvig Runeberg

Chargement...

Inscrivez-vous à LibraryThing pour découvrir si vous aimerez ce livre

Actuellement, il n'y a pas de discussions au sujet de ce livre.

» Voir aussi les 5 mentions

Som tidigare noterats här är 2009 utsett till märkesår, till åminnelse av att det är 200 år sedan Sverige och Finlands vägar skildes. För den som vill öka sin kunskap om vad som hände de där två krigsåren har det kommit ut en mängd böcker, men ändå är troligen det mest läsvärda man kan få tag på någon annoterad upplaga av Fänrik Ståls sägner. För visst kan man hålla på att älta det Cronstedtska uppgivandet av Sveaborg, eller avslöja att de finska trupperna knappast var sådär uppoffrande ädla som Runeberg skildrar dem, men när nu kriget ändå redan blivit stor litteratur så är det väl lika bra att gå på den med en gång?

Den Runebergska verskonsten är lätt att karaktärisera: teknisk fulländad, återhållsam i bildspråket, med enkla men välfunna rim, helt enkelt nästintill prickfritt hantverk som inte ställer upp några större hinder för läsaren (undantaget möjligen Molnets broder; svenska språket är inte byggt för hexameter). Nej, här får det allra pilligaste finliret stå tillbaka för kravet att berätta: nästan varje dikt behandlar en konkret händelse, inte många ställer frågor eller problematiserar. Innehållet är genomgående patriotiskt – de finska soldaterna tycker inte om att retirera, de finska soldaterna slåss för det älskade landet, de finska soldaterna är ärliga och duktiga, de finska officerarna rättvisa och omhändertagande – men ändå tämligen uthärdligt; patriotismen är trots allt ganska begränsad och klarsynt: Finland må vara det bästa landet på jorden och de finska trupperna kunde inte tänka annat än att göra sitt yttersta för att försvara det, men det innebär inte att ryssarna på något sätt skulle vara omänskliga, lägre stående varelser (någon annan hållning vore i och för sig omöjligt för censuren, men en dikt som Kulneff hade knappast kommit till om inställningen vore Runeberg helt främmande). Visst skulle man föredragit att slippa det evinnerliga retirerande för att istället själv få diktera marscherandet, och visst förekommer det vackra lik, men om det är en släktingtill den rikssvenska Karl XII-dyrkan är den ändå en aning mer realistisk.

Förvisso slår det hela trots allt över ibland; poängen i Soldatgossen är knappast acceptabel för någon med dagens syn på barnsoldater, att Runeberg låter »fritänkaren« (det vill säga ateisten) von Döbeln i slutet av Döbeln vid Jutas tacka Gud för segern känns plumpt, och även om man till slut kommer fram till att »ett dåligt huvud hade han, men hjärtat det var gott«, så har man innan dess drivit rätt friskt med Sven Duva. Då är det lättare att stå ut med det arga gycklet med Gustav IV Adolf i Konungen, eller avfärdandet av Klingspor i Fältmarskalken. Riktigt trevliga är dock porträtt som de av Lotta Svärd eller Gamle Lode – en slags svensk Stonewall Jackson i litet format – och en dikt som Landshövdingen kan vara den bästa teckning av civilkurage och gott ämbetsmannaskap man kan finna. På det hela taget är det ofta de små inkännande porträtten som ger den största läsglädjen.

Så, jovisst är det patriotiskt och en smula enögt, visst är det knappast de mest bländande dikter som står att finna, men det är ändå ofta så skickligt tecknade porträtt, så mänskliga detaljer, och så gott hantverk, att man kan ge Runeberg omdömet att

något tål han att klaga på
men mera hedras ändå ( )
  andejons | Jul 24, 2009 |
aucune critique | ajouter une critique

» Ajouter d'autres auteur(e)s (16 possibles)

Nom de l'auteurRôleType d'auteurŒuvre ?Statut
Runeberg, Johan Ludvigauteur principaltoutes les éditionsconfirmé
Cajander, PaavoTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Lindholm, JuhaniTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Oksala, TeivasTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Vous devez vous identifier pour modifier le Partage des connaissances.
Pour plus d'aide, voir la page Aide sur le Partage des connaissances [en anglais].
Titre canonique
Informations provenant du Partage des connaissances suédois. Modifiez pour passer à votre langue.
Titre original
Titres alternatifs
Date de première publication
Personnes ou personnages
Informations provenant du Partage des connaissances suédois. Modifiez pour passer à votre langue.
Lieux importants
Informations provenant du Partage des connaissances suédois. Modifiez pour passer à votre langue.
Évènements importants
Informations provenant du Partage des connaissances suédois. Modifiez pour passer à votre langue.
Films connexes
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Épigraphe
Dédicace
Premiers mots
Informations provenant du Partage des connaissances suédois. Modifiez pour passer à votre langue.
Vårt land, vårt land, vårt fosterland,

ljud högt, o dyra ord!

Ej lyfts en höjd mot himlens rand,

ej sänks en dal, ej sköljs en strand,

mer älskad än vår bygd i nord,

än våra fäders jord.
Citations
Derniers mots
Notice de désambigüisation
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Please note that "Fänriks Ståls sägner" was first released in two volumes. Those should not be combined with the omnibus versions which are most often published today.
Directeur de publication
Courtes éloges de critiques
Langue d'origine
DDC/MDS canonique
LCC canonique

Références à cette œuvre sur des ressources externes.

Wikipédia en anglais

Aucun

Ote: ...toinen mun suokaa, elvyin taas, kun teidat nain. Jo kostui silma Dobelnin ja loisti: Siis taisteluun, sa vaki verraton Se, minka nain, kaikk' arvelut se poisti, taa Dobelnin, taa voiton paiva on. On vilja kypsaa. Adjutantti, lentain, mailta, mailta, metsan aarelt' entain nyt eespain, niittoon kaikki kaskekaa Taall' ei, nyt tuolla lyodaan miekka vaakaan, vaella tall' ei vaistyis maailmaakaan; vaan ryntaa pain, ei varro ryntaajaa. Ja pitkin linjaa kohta riemu raikuu: Pain, pojat, voittoon taikka kuolemaan Standaarin aani ukkosena kaikuu, Larm miehen lailla lyopi rumpuaan, ja nuorukainen haavoitetuin rinnoin verista kenttaa astuu sankar-innoin, heit' etumaisna Dobeln taistoon vie. Ja ennenkuin luo maille varjon ilta, on karkoitettu ryssa kankahilta, ja aukaistuna Adlercreutzin tie. Ja taistojoukot seudult' on jo poissa, miss' ensin tormasivat vastakkain; miss' asken tanner valkkyi salamoissa, mies illan rauhassa nyt viipyy vain. Sitoen ratsunsa han seisoo yksin sijalla kammon, missa vieretyksin veriset ruumiit, pirstat peittaa maan. Kun tuuli kaukaa voittohuudot tuopi, vakaasti korkeuksiin silman luopi mies kalvan, lause taa soi huuliltaan: Tyo tehty, voitto saatu on. Tyo toinen jai viela. Nimi vapaauskoisen mull' on, sen arvokseni arvioinen: mies vapaa, vapaasti ma aattelen. Mut kunne konsaan aatokseni lahti, sa olit matkan paa, sen johtotahti, sa, jonka tahto ohjaa elamaa. Sun puolees luon ma silmani nyt tassa, kun silma kuolon vain on nakemassa, sua kiittaa saan tass' ilman nakijaa. Sa annit mulle jalleen synnyinmaani, kun toivon meilta synkka yo jo vei; sa kaikki naat, mun katso pohjimpaani, mult' arvon tokko lahjas saa vai ei Voi orja herrans' eessa maassa maata; en ryomia, en kerjata ma saata, en palkan toivoss' enka suosion. Iloisna seison kasvojesi alla, vapaalla miella, otsa korkealla, se miehen suoraa rukousta on. Soit laumoja sa...

Aucune description trouvée dans une bibliothèque

Description du livre
Résumé sous forme de haïku

Discussion en cours

Aucun

Couvertures populaires

Vos raccourcis

Évaluation

Moyenne: (3.48)
0.5
1
1.5
2 2
2.5
3 9
3.5 5
4 11
4.5
5 1

Est-ce vous ?

Devenez un(e) auteur LibraryThing.

 

À propos | Contact | LibraryThing.com | Respect de la vie privée et règles d'utilisation | Aide/FAQ | Blog | Boutique | APIs | TinyCat | Bibliothèques historiques | Critiques en avant-première | Partage des connaissances | 204,748,804 livres! | Barre supérieure: Toujours visible