AccueilGroupesDiscussionsPlusTendances
Site de recherche
Ce site utilise des cookies pour fournir nos services, optimiser les performances, pour les analyses, et (si vous n'êtes pas connecté) pour les publicités. En utilisant Librarything, vous reconnaissez avoir lu et compris nos conditions générales d'utilisation et de services. Votre utilisation du site et de ses services vaut acceptation de ces conditions et termes.

Résultats trouvés sur Google Books

Cliquer sur une vignette pour aller sur Google Books.

Chargement...

First harvest

par Vladimir Pozner

MembresCritiquesPopularitéÉvaluation moyenneMentions
512,971,079 (3.5)9
Récemment ajouté parHimalmitra, rocketjk, ErnestHemingway, almigwin
Bibliothèques historiquesErnest Hemingway
Aucun
Chargement...

Inscrivez-vous à LibraryThing pour découvrir si vous aimerez ce livre

Actuellement, il n'y a pas de discussions au sujet de ce livre.

» Voir aussi les 9 mentions

This is one of those rare cases, at least for me, where a discussion of a book's author, before discussing the book itself, is necessary to put the book in context. The author of this novel about the German occupation of a small French Channel Coast village is not Vladimir Pozner, the contemporary journalist, but Vladimir Pozner, the French/Russian Jewish writer and intellectual. He was born in France in 1905, where his Russian/Jewish parents had fled after publicly supporting the failed Russian Revolution of 1905. In 1909, the family returned to Russia after a general amnesty was declared. Pozner studied in Leningrad, and in the meantime his parents gathered a literary community around themselves. Pozner returned to Paris in 1921 to study at the Sorbonne. He remained a Communist and socialized with the prominent Russian expatriate writers (and continued writing himself) who had gathered in in France. With the rise of Hitler, Mussolini and Franco, Pozner became a vocal anti-Fascist. Oddly, the Wikipedia page on Pozner (whence comes almost all the information presented here, as I couldn't find any other info in English online) and the book's flyleaf diverge regarding Pozner's experiences during World War 2. The flyleaf says that "in the summer of 1939, {Pozner} was ordered to report to his artillery depot for active duty. For one solid year he vegetated in the army, then in six weeks he saw a lifetime of warfare, and then France fell." (The mention of "vegetated" we can assume refers to the "Phony War" during which time the French and English Armies did very little, indeed.) The flyleaf goes on to tell us about the circuitous route by which he reached New York in 1941. Oddly, the Wikipedia page makes no mention of Pozner's military service at all, saying instead:

"As Nazi panzers rolled into Paris, June 1940, he left Paris behind to join his family in Correze. He stayed with Arlette and Renaud de Jouvenel, his best friends. There they met Aragon, the Prevert brothers, Marcel Duhamel, and many other refugees, particularly Spanish republicans.

Thus the Gestapo found his Paris apartment empty. As a public anti-fascist, and militant Jewish communist, Pozner sought asylum in the United States, and was able to get this. (Quite possibly, the State Department, notoriously stingy with visas for Europeans fleeing Nazi occupation, already had their eye on him for future war work.) Leaving for New York, where his wife and family were waiting, they soon found themselves moving to California, he stayed at first in Berkeley with Barbara and Haakon Chevalier. Charpentier, the Hollywood director shot "Liberty Ships" at Richmond in the bay of San Francisco. He worked on several films with Berthold Brecht, Jons Ivens, George Sklar, Saika Viertel (starring Greta Garbo), with whom he remained friends. He was nominated for Oscars, most original screenplay, in The Dark Mirror, won by Robert Siodmak."


So, a fascinating life, which I've learned about only because somewhere along the line I purchased this beautiful first edition copy and somewhat randomly decided to pull it down off my shelf and read it last week. So, now maybe, finally, I should actually talk about the novel itself!

The novel takes place, as mentioned above, in a small, Channel Coast French village under occupation by the German Army. For the bored occupiers, there is very little going on except cold, rainy weather. For the villagers, what's going on is malnutrition, as their cattle and crops are requisitioned by the Germans. A plan is underway among the villagers to hide their wheat crop, but where? This malevolently placid setting is interrupted when a German enlisted soldier turns up missing and the occupiers look to the occupied for answers. There is a mist of unreality throughout the proceedings, particularly in the novel's first half. The characters are not fully drawn. The Germans in particular seem almost cartoon like in their foolishness. There is a degree of fable telling in the narrative, perhaps. At the beginning, I thought once or twice of the book, [The Good Soldier Schweik], although here the comedic element is much more subdued. During the book's second half, however, as the tension and sense of menace mounts, any comedic sense still maintaining serves only to underscore the cruelty of the situation. This novel, one could say, is about the banality of evil. This is not a great novel. Although we do come to know and care about several of the villagers, the relative shallowness of the characterizations drains some impact from the proceedings. But the power of the situation itself has rendered this novel a very memorable one for me. I should mention that the book was published in 1943, so it was very much a novel of its moment. ( )
2 voter rocketjk | Feb 18, 2022 |
aucune critique | ajouter une critique
Vous devez vous identifier pour modifier le Partage des connaissances.
Pour plus d'aide, voir la page Aide sur le Partage des connaissances [en anglais].
Titre canonique
Titre original
Titres alternatifs
Date de première publication
Personnes ou personnages
Lieux importants
Évènements importants
Films connexes
Épigraphe
Dédicace
Premiers mots
Citations
Derniers mots
Notice de désambigüisation
Directeur de publication
Courtes éloges de critiques
Langue d'origine
DDC/MDS canonique
LCC canonique

Références à cette œuvre sur des ressources externes.

Wikipédia en anglais

Aucun

Aucune description trouvée dans une bibliothèque

Description du livre
Résumé sous forme de haïku

Discussion en cours

Aucun

Couvertures populaires

Vos raccourcis

Évaluation

Moyenne: (3.5)
0.5
1
1.5
2
2.5
3
3.5 1
4
4.5
5

Est-ce vous ?

Devenez un(e) auteur LibraryThing.

 

À propos | Contact | LibraryThing.com | Respect de la vie privée et règles d'utilisation | Aide/FAQ | Blog | Boutique | APIs | TinyCat | Bibliothèques historiques | Critiques en avant-première | Partage des connaissances | 204,660,500 livres! | Barre supérieure: Toujours visible