AccueilGroupesDiscussionsPlusTendances
Site de recherche
Ce site utilise des cookies pour fournir nos services, optimiser les performances, pour les analyses, et (si vous n'êtes pas connecté) pour les publicités. En utilisant Librarything, vous reconnaissez avoir lu et compris nos conditions générales d'utilisation et de services. Votre utilisation du site et de ses services vaut acceptation de ces conditions et termes.

Résultats trouvés sur Google Books

Cliquer sur une vignette pour aller sur Google Books.

Chargement...

Antigone {Malina} (1990)

par Bertolt Brecht (Adapter)

Autres auteurs: Friedrich Holderlin (Translator to German), Sophocles (Original author)

Autres auteurs: Voir la section autres auteur(e)s.

MembresCritiquesPopularitéÉvaluation moyenneDiscussions
722368,733 (3.54)Aucun
(Applause Books). Sophocles, Holderlin, Brecht, Malina four major figures in the world's theatre have all left their imprint on this remarkable dramatic text. Friedrich Holderlin translated Sophocles into German, Brecht adapted Holderlin, and now Judith Malina has rendered Brecht's version into a stunning English incarnation. Available for the first time in English.… (plus d'informations)
Aucun
Chargement...

Inscrivez-vous à LibraryThing pour découvrir si vous aimerez ce livre

Actuellement, il n'y a pas de discussions au sujet de ce livre.

2 sur 2
A somewhat different version of Antigone by the German playwright. The story line is basically the same, but there are some differences that would probably be spotted only by those who know the play well enough to know each character in Sophocles' play. Brecht weaves the play through the backdrop of WWII, even though it is not obvious. He leaves it in Thebes, and the characters are the same, but he builds a Creon (Kreon in this version) who has none of the nobility, however misapplied, of the original version. Antigone also has none of the flaws of the original. These are broadly painted archetypes to serve his alienation effect. And, of course, his political view. Overall, a worthwhile and quick read. ( )
  Devil_llama | Dec 5, 2021 |
Beautiful language in this version. I suppose, having passed through so many hands, it could be expected to be refined. Malina (in her jail cell) has translated Brecht (still reeling from the horrors of World War Two) who adapted Hoderlin (left to rot in a tower of apparent madness) who translated Sophocles. So much war and anger and pain is in evidence here, and through so many hands. Lovely, but difficult. ( )
  NKarman | Feb 3, 2018 |
2 sur 2
aucune critique | ajouter une critique

» Ajouter d'autres auteur(e)s (5 possibles)

Nom de l'auteurRôleType d'auteurŒuvre ?Statut
Brecht, BertoltAdapterauteur principaltoutes les éditionsconfirmé
Holderlin, FriedrichTranslator to Germanauteur secondairetoutes les éditionsconfirmé
SophoclesOriginal authorauteur secondairetoutes les éditionsconfirmé
Malina, JudithTranslator to Eglishauteur secondairequelques éditionsconfirmé
SophoclesOriginal authorauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Vous devez vous identifier pour modifier le Partage des connaissances.
Pour plus d'aide, voir la page Aide sur le Partage des connaissances [en anglais].
Titre canonique
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Titre original
Titres alternatifs
Date de première publication
Personnes ou personnages
Lieux importants
Évènements importants
Films connexes
Épigraphe
Dédicace
Premiers mots
Citations
Derniers mots
Notice de désambigüisation
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
0936839252 2000 UNKNO {Malina}
Directeur de publication
Courtes éloges de critiques
Langue d'origine
DDC/MDS canonique
LCC canonique

Références à cette œuvre sur des ressources externes.

Wikipédia en anglais

Aucun

(Applause Books). Sophocles, Holderlin, Brecht, Malina four major figures in the world's theatre have all left their imprint on this remarkable dramatic text. Friedrich Holderlin translated Sophocles into German, Brecht adapted Holderlin, and now Judith Malina has rendered Brecht's version into a stunning English incarnation. Available for the first time in English.

Aucune description trouvée dans une bibliothèque

Description du livre
Résumé sous forme de haïku

Discussion en cours

Aucun

Couvertures populaires

Vos raccourcis

Évaluation

Moyenne: (3.54)
0.5
1
1.5
2
2.5
3 6
3.5 1
4 5
4.5 1
5

Est-ce vous ?

Devenez un(e) auteur LibraryThing.

 

À propos | Contact | LibraryThing.com | Respect de la vie privée et règles d'utilisation | Aide/FAQ | Blog | Boutique | APIs | TinyCat | Bibliothèques historiques | Critiques en avant-première | Partage des connaissances | 204,503,569 livres! | Barre supérieure: Toujours visible