Ce site utilise des cookies pour fournir nos services, optimiser les performances, pour les analyses, et (si vous n'êtes pas connecté) pour les publicités. En utilisant Librarything, vous reconnaissez avoir lu et compris nos conditions générales d'utilisation et de services. Votre utilisation du site et de ses services vaut acceptation de ces conditions et termes.
Résultats trouvés sur Google Books
Cliquer sur une vignette pour aller sur Google Books.
>SI C'EST UN HOMME, par Primo Levi. — « Ce livre est sans conteste l'un des témoignages les plus bouleversants sur l'expérience indicible des camps d'extermination. Primo Levi y décrit la folie meurtrière du nazisme qui culmine dans la négation de l'appartenance des juifs à l'humanité. Le passage où l'auteur décrit le regard de ce dignitaire nazi qui lui parle sans le voir, comme s'il était transparent et n'existait pas en tant qu'homme, figure parmi les pages qui font le mieux comprendre que l'holocauste a d'abord été une négation de l'humain en l'autre.» - Amazon.fr -- Primo Levi a consacré la dernière partie de sa vie au “devoir de mémoire“, à faire en sorte que la réalité atroce des lager ne soit pas oubliée. Ceux qui ont fait semblant de ne pas savoir et ceux qui n’ont pas voulu savoir ne doivent pas avoir gain de cause. Bien que l’ouvrage n’ait été publié qu’en 1958, l’auteur l’aurait écrit en 1946, peu après sa libération et son retour (qu’il raconte dans “La Tregua / La Trêve“), le style est simple et direct; c’est la langue d’un témoin. “Se questo è un uomo“ est toujours d’actualité. “nell’odio nazista non c’è razionalità: è un odio che non è in noi, è fuori dell’uomo, è un frutto velenoso nato dal tronco funesto del fascismo, ma è fuori ed oltre il fascismo stesso. Non possiamo capirlo; ma possiamo e dobbiamo capire di dove nasce, e stare in guardia. Se comprendere è impossibile, conoscere è necessario, perché ciò che è accaduto può ritornare, le coscienze possono nuovamente essere sedotte ed oscurate: anche le nostre“. “Dans la haine nazie, il n’y a pas de rationalité: c’est une haine qui n’est pas en nous, elle est hors de l’homme, c’est un fruit vénéneux, né du tronc funeste du fascisme, mais elle est hors du fascisme et elle le dépasse. Nous ne pouvons pas la comprendre, mais nous pouvons et nous devons comprendre d’où elle naît et être en garde. Si comprendre est impossible, connaître est nécessaire, parce que ce qui est arrivé peut revenir, les consciences peuvent de nouveau être séduites et aveuglées: même les nôtres “ (C’est moi qui ai traduit rapidement ce passage.) --Hélène Couture, Québec (ICI.Radio-Canada.ca)
> Ce volume est aussi important que la Bible. Un Livre fonda une religion humaniste il y a des millénaires. Un autre Livre raconte la fin de l'humanité au XXe siècle. --Frédéric Beigbeder
> SI C'EST UN HOMME, par Primo Levi. Par Flora (Edilivre) : Si c’est un homme de Primo Lévi Ce témoignage est écrit entre 1945 et 1947 dans un camp de concentration nazi. Pendant sa déportation, Primo Lévi était chargé d’écrire un rapport sur le fonctionnement du camp d’Auschwitz. Il s’est servi de ses notes pour rédiger Si c’est un homme. Vendu à 700 exemplaires en 1947, ce n’est que dans les années 1980 que ce travail remarquable et saisissant de vérité connaît le succès.
Témoignage de l'intérieur d'Auschwitz. Un peu troublant, mais pas parce qu'ils se font torturer physiquement. C'est la dureté et la violence mentale et psychologiques qui font mal à lire. ( )
Informations provenant du Partage des connaissances italien.Modifiez pour passer à votre langue.
Voi che vivete sicuri Nelle vostre tiepide case, Voi che trovate tornando a sera Il cibo caldo e visi amici: Considerate se questo è un uomo Che lavora nel fango Che non conosce pace Che lotta per mezzo pane Che muore per un sì o per un no. Considerate se questa è una donna, Senza capelli e senza nome Senza più forza di ricordare Vuoti gli occhi e freddo il grembo Come una rana d'inverno. Meditate che questo è stato: Vi comando queste parole. Scolpitele nel vostro cuore Stando in casa andando per via, Coricandovi alzandovi; Ripetetele ai vostri figli. O vi si sfaccia la casa, La malattia vi impedisca, I vostri nati torcano il viso da voi.
Dédicace
Premiers mots
Citations
Informations provenant du Partage des connaissances anglais.Modifiez pour passer à votre langue.
It seems to me unnecessary to add that none of the facts are invented.
Thus, in an instant, our women, our parents, our children disappeared. We saw them for a short while as an obscure mass at the end of the platform; then we saw nothing more.
We are slaves, deprived of every right, exposed to every insult, condemned to certain death, but we still possess one power, and we must defend it with all our strength for it is the last—the power to refuse our consent.
It is a Polish sun, cold, white and distant, and only warms the skin, but when it dissolved the last mists a murmur ran through our colourless numbers, and when even I felt its lukewarmth through my clothes, I understood how men can worship the sun.
Within its bounds not a blade of grass grows, and the soil is impregnated with the poisonous saps of coal and petroleum, and the only things alive are machines and slaves—and the former are more than the latter.
We are always happy to wait; we are capable of waiting for hours with the complete obtuse inertia of spiders in old webs.
I believe that it was really due to Lorenzo that I am alive today; and not so much for his material aid, as for his having constantly reminded me by his presence, by his natural and plain manner of being good, that there still existed a just world outside our own, something and someone still pure and whole, not corrupt, not savage, extraneous to hatred and terror; something difficult to define, a remote possibility of good, but for which it was worth surviving.
If the Lagers had lasted longer, a new, harsh language would have been born; and only this language could express what it means to toil the whole day in the wind, with the temperature below freezing, wearing only a shirt, underpants, cloth jacket and trousers, and in one's body nothing but weakness, hunger and knowledge of the end drawing nearer.
We loaded ourselves with a bottle of vodka, various medicines, newspapers and magazines and four first-rate eiderdowns, one of which odd today house in Turin.
Liberty. The breach in the barbed wire gave us a concrete image of it. To Antoine stopped to think, it signified no more Germans, no more selections, no work, no blows, no roll-calls, and perhaps, later, the return.
They organized an expedition to the English prisoner-of-war camp, which was assumed had been evacuated. It proved a fruitful expedition. They returned dressed in khaki with a cart full of wonders never seen before: margarine, custard powders, lard, soya-bean flour, whiskey. That evening there was singing in hut 14.
We all said to each other that the Russians would arrive soon, at once; we all proclaimed it, we were all sure of it. Because one loses the habit of hoping in the Lager, and even of believing in one's own reason. In the Lager, it is useless to think, because events happen for the most part in an unforseeable manner; and it is harmful, because it keeps alive a sensitivity which is a source of pain, and which some providential natural law dulls when suffering passes a certain limit.
A movement of a finger could cause the destruction of the entire camp, could annihilate thousands of men; while the sum total of all our efforts and exertions would not be sufficient to prolong by one minute the life of even one of us.
However, I am fully aware that after the camp my work, or rather my two kinds of work (chemistry and writing) , did play, and still play, an essential role in my life. I am persuaded that normal human beings are biologically built for an activity that is aimed toward a goal and that idleness, or aimless work (like Auschwitz's Arbeit), gives rise to suffering and to atrophy.
Levi: A friend of mine, an excellent doctor, told me many years ago: “Your remembrances of before and after are in black and white; those of Auschwitz and of your travel home are in Technicolor.” He was right. Family, home, factory are good things in themselves; but they deprived me of something that I still miss: adventure.
Derniers mots
Notice de désambigüisation
Informations provenant du Partage des connaissances anglais.Modifiez pour passer à votre langue.
Please distinguish between this Work, If This Is a Man, a/k/a Survival in Auschwitz (1947), and the following similarly-titled Works:
The anthology, If This Is a Man: Remembering Auschwitz, which includes The Truce, a/k/a The Reawakening (1963), and Moments of Reprieve; and
Se questo è un uomo: versione drammatica (1966), which is a dramatic version of Levi's original Work.
Directeur de publication
Courtes éloges de critiques
Informations provenant du Partage des connaissances anglais.Modifiez pour passer à votre langue.
-- Primo Levi a consacré la dernière partie de sa vie au “devoir de mémoire“, à faire en sorte que la réalité atroce des lager ne soit pas oubliée. Ceux qui ont fait semblant de ne pas savoir et ceux qui n’ont pas voulu savoir ne doivent pas avoir gain de cause. Bien que l’ouvrage n’ait été publié qu’en 1958, l’auteur l’aurait écrit en 1946, peu après sa libération et son retour (qu’il raconte dans “La Tregua / La Trêve“), le style est simple et direct; c’est la langue d’un témoin. “Se questo è un uomo“ est toujours d’actualité. “nell’odio nazista non c’è razionalità: è un odio che non è in noi, è fuori dell’uomo, è un frutto velenoso nato dal tronco funesto del fascismo, ma è fuori ed oltre il fascismo stesso. Non possiamo capirlo; ma possiamo e dobbiamo capire di dove nasce, e stare in guardia. Se comprendere è impossibile, conoscere è necessario, perché ciò che è accaduto può ritornare, le coscienze possono nuovamente essere sedotte ed oscurate: anche le nostre“. “Dans la haine nazie, il n’y a pas de rationalité: c’est une haine qui n’est pas en nous, elle est hors de l’homme, c’est un fruit vénéneux, né du tronc funeste du fascisme, mais elle est hors du fascisme et elle le dépasse. Nous ne pouvons pas la comprendre, mais nous pouvons et nous devons comprendre d’où elle naît et être en garde. Si comprendre est impossible, connaître est nécessaire, parce que ce qui est arrivé peut revenir, les consciences peuvent de nouveau être séduites et aveuglées: même les nôtres “ (C’est moi qui ai traduit rapidement ce passage.)
--Hélène Couture, Québec (ICI.Radio-Canada.ca)
> Ce volume est aussi important que la Bible. Un Livre fonda une religion humaniste il y a des millénaires. Un autre Livre raconte la fin de l'humanité au XXe siècle. --Frédéric Beigbeder
> SI C'EST UN HOMME, par Primo Levi.
Par Flora (Edilivre) : Si c’est un homme de Primo Lévi
Ce témoignage est écrit entre 1945 et 1947 dans un camp de concentration nazi. Pendant sa déportation, Primo Lévi était chargé d’écrire un rapport sur le fonctionnement du camp d’Auschwitz. Il s’est servi de ses notes pour rédiger Si c’est un homme. Vendu à 700 exemplaires en 1947, ce n’est que dans les années 1980 que ce travail remarquable et saisissant de vérité connaît le succès.