AccueilGroupesDiscussionsPlusTendances
Site de recherche
Ce site utilise des cookies pour fournir nos services, optimiser les performances, pour les analyses, et (si vous n'êtes pas connecté) pour les publicités. En utilisant Librarything, vous reconnaissez avoir lu et compris nos conditions générales d'utilisation et de services. Votre utilisation du site et de ses services vaut acceptation de ces conditions et termes.

Résultats trouvés sur Google Books

Cliquer sur une vignette pour aller sur Google Books.

Chargement...

Etudes Syriaques 14: Le Nouveau Testament En Syriaque (French Edition)

par Jean-Claude Haelewyck

MembresCritiquesPopularitéÉvaluation moyenneDiscussions
3Aucun4,218,785AucunAucun
Le Nouveau Testament a ete traduit du grec en syriaque des le IIe siecle puis a de multiples reprises. La tradition syriaque, qui a notamment transmis l'un des plus anciens temoins du texte, offre un interet majeur pour l'etude de l'histoire du texte grec du Nouveau Testament et de ses principales recensions (texte occidental, texte alexandrin et texte byzantin). La tradition syriaque a transmis le Nouveau Testament sous des formes variees. Tatien, au deuxieme siecle, a reuni les quatre Evangiles en une seule narration continue : le Diatessaron, utilise comme texte standard jusqu'au Ve siecle. En parallele, au moins deux formes dites vieilles syriaques ont circule : la Sinaitique et la Curetonienne (des vestiges d'une possible troisieme forme viennent d'etre decouverts). Quels sont les rapports chronologiques et litteraires entre ces versions et le Diatessaron ? La Peshitta est le texte recu par toutes les Eglises syriaques. De quand date-t-elle ? Quels sont les principes qui ont conduit a sa realisation ? Pourquoi a-t-elle ete l'objet de revisions ulterieures, en particulier par Philoxene de Mabboug et Thomas de ?arqel ? La question du canon, a savoir un ensemble de livres consideres comme normatifs, est donc centrale. Sur ce point la tradition syriaque occupe une position assez originale : les petites Epitres catholiques et l'Apocalypse ne sont pas unanimement reconnues comme faisant autorite. Pourquoi ce rejet et pourquoi ces livres ont-ils fini par etre recus par certaines Eglises syriaques ? Le texte biblique n'est jamais transmis de maniere brute. Dans les manuscrits, il peut etre divise en pericopes, etre accompagne de notes ( massore ) ou d'illustrations. Tout cela forme le paratexte. Quelles sont les caracteristiques propres des differentes ecoles syriaques ?La tradition indirecte doit aussi etre prise en compte. Le texte biblique a ete utilise dans la liturgie. Ou en est l'etude des lectionnaires ? Les peres de l'Eglise syriaque ont cite le texte du Nouveau Testament : ces citations concordent-elles avec les formes textuelles transmises en tradition directe ?Qu'en est-il enfin des editions modernes ? Peut-on identifier les manuscrits qui ont servi a la realisation de la premiere edition imprimee en 1555 ? Quels en furent les commanditaires et les objectifs ? Comment caracteriser les editions qui ont suivi, en particulier aux XVIe et XVIIe siecles ?Quelles sont les richesses et les deficiences des editions actuelles ? C'est a toutes ces questions que le volume veut repondre.… (plus d'informations)
Récemment ajouté partheologicalbooks, Beth_Mardutho
Aucun
Chargement...

Inscrivez-vous à LibraryThing pour découvrir si vous aimerez ce livre

Actuellement, il n'y a pas de discussions au sujet de ce livre.

Aucune critique
aucune critique | ajouter une critique

Appartient à la série éditoriale

Vous devez vous identifier pour modifier le Partage des connaissances.
Pour plus d'aide, voir la page Aide sur le Partage des connaissances [en anglais].
Titre canonique
Titre original
Titres alternatifs
Date de première publication
Personnes ou personnages
Lieux importants
Évènements importants
Films connexes
Épigraphe
Dédicace
Premiers mots
Citations
Derniers mots
Notice de désambigüisation
Directeur de publication
Courtes éloges de critiques
Langue d'origine
DDC/MDS canonique
LCC canonique

Références à cette œuvre sur des ressources externes.

Wikipédia en anglais

Aucun

Le Nouveau Testament a ete traduit du grec en syriaque des le IIe siecle puis a de multiples reprises. La tradition syriaque, qui a notamment transmis l'un des plus anciens temoins du texte, offre un interet majeur pour l'etude de l'histoire du texte grec du Nouveau Testament et de ses principales recensions (texte occidental, texte alexandrin et texte byzantin). La tradition syriaque a transmis le Nouveau Testament sous des formes variees. Tatien, au deuxieme siecle, a reuni les quatre Evangiles en une seule narration continue : le Diatessaron, utilise comme texte standard jusqu'au Ve siecle. En parallele, au moins deux formes dites vieilles syriaques ont circule : la Sinaitique et la Curetonienne (des vestiges d'une possible troisieme forme viennent d'etre decouverts). Quels sont les rapports chronologiques et litteraires entre ces versions et le Diatessaron ? La Peshitta est le texte recu par toutes les Eglises syriaques. De quand date-t-elle ? Quels sont les principes qui ont conduit a sa realisation ? Pourquoi a-t-elle ete l'objet de revisions ulterieures, en particulier par Philoxene de Mabboug et Thomas de ?arqel ? La question du canon, a savoir un ensemble de livres consideres comme normatifs, est donc centrale. Sur ce point la tradition syriaque occupe une position assez originale : les petites Epitres catholiques et l'Apocalypse ne sont pas unanimement reconnues comme faisant autorite. Pourquoi ce rejet et pourquoi ces livres ont-ils fini par etre recus par certaines Eglises syriaques ? Le texte biblique n'est jamais transmis de maniere brute. Dans les manuscrits, il peut etre divise en pericopes, etre accompagne de notes ( massore ) ou d'illustrations. Tout cela forme le paratexte. Quelles sont les caracteristiques propres des differentes ecoles syriaques ?La tradition indirecte doit aussi etre prise en compte. Le texte biblique a ete utilise dans la liturgie. Ou en est l'etude des lectionnaires ? Les peres de l'Eglise syriaque ont cite le texte du Nouveau Testament : ces citations concordent-elles avec les formes textuelles transmises en tradition directe ?Qu'en est-il enfin des editions modernes ? Peut-on identifier les manuscrits qui ont servi a la realisation de la premiere edition imprimee en 1555 ? Quels en furent les commanditaires et les objectifs ? Comment caracteriser les editions qui ont suivi, en particulier aux XVIe et XVIIe siecles ?Quelles sont les richesses et les deficiences des editions actuelles ? C'est a toutes ces questions que le volume veut repondre.

Aucune description trouvée dans une bibliothèque

Description du livre
Résumé sous forme de haïku

Discussion en cours

Aucun

Couvertures populaires

Vos raccourcis

Évaluation

Moyenne: Pas d'évaluation.

Est-ce vous ?

Devenez un(e) auteur LibraryThing.

 

À propos | Contact | LibraryThing.com | Respect de la vie privée et règles d'utilisation | Aide/FAQ | Blog | Boutique | APIs | TinyCat | Bibliothèques historiques | Critiques en avant-première | Partage des connaissances | 207,162,462 livres! | Barre supérieure: Toujours visible