AccueilGroupesDiscussionsPlusTendances
Site de recherche
Ce site utilise des cookies pour fournir nos services, optimiser les performances, pour les analyses, et (si vous n'êtes pas connecté) pour les publicités. En utilisant Librarything, vous reconnaissez avoir lu et compris nos conditions générales d'utilisation et de services. Votre utilisation du site et de ses services vaut acceptation de ces conditions et termes.

Résultats trouvés sur Google Books

Cliquer sur une vignette pour aller sur Google Books.

Chargement...

Alien Matter: Selected Poems

par Regina Derieva

MembresCritiquesPopularitéÉvaluation moyenneDiscussions
5Aucun3,046,135AucunAucun
Poetry. Translated from the Russian by Alan Shaw, Robert Reid, Richard McKane, Andrey Gritsman, Peter France, Kevin Carey, and Ilya Bernstein. Edited by Hildred Crill. "The poetry of Regina Derieva is an outstanding and unusual phenomenon. It corresponds to the poetical experience of Mandelstam, Tsvetaeva, and Brodsky, and at the same time keeps pace not only with contemporary Russian but also perhaps world literature. Regina Derieva is a modern poet whoemploys not only traditional but also free verse. Yet she writes out of time, or rather, in the time of the Old Testament and Revelation. Whilereading Regina Derieva's poems, it occurred to me that tradition is something greater than only poetic tradition. Her poetic creations call to mind theWord--Psalms and Prophets, and especially the parables of the Gospels. Following elevated models, Regina Derieva sets in motion secret resources of speech, discovering its paradoxical nature. Lively beat of dictionary, unexpected substitution of notions and interchange of bitterly re-interpreted quotations give her poetry profundity, and quite often, epigrammatical precision. Her images are rather capricious and elusive, at first sight even accidental; but this is deceptive accidention, which is only the other side of necessity"--Tomas Venclova, professor of Slavic Languages and Literature at Yale University and contributor to The New York Review of Books and The New Republic.… (plus d'informations)
Aucun
Chargement...

Inscrivez-vous à LibraryThing pour découvrir si vous aimerez ce livre

Actuellement, il n'y a pas de discussions au sujet de ce livre.

Aucune critique
aucune critique | ajouter une critique
Vous devez vous identifier pour modifier le Partage des connaissances.
Pour plus d'aide, voir la page Aide sur le Partage des connaissances [en anglais].
Titre canonique
Titre original
Titres alternatifs
Date de première publication
Personnes ou personnages
Lieux importants
Évènements importants
Films connexes
Épigraphe
Dédicace
Premiers mots
Citations
Derniers mots
Notice de désambigüisation
Directeur de publication
Courtes éloges de critiques
Langue d'origine
DDC/MDS canonique
LCC canonique

Références à cette œuvre sur des ressources externes.

Wikipédia en anglais

Aucun

Poetry. Translated from the Russian by Alan Shaw, Robert Reid, Richard McKane, Andrey Gritsman, Peter France, Kevin Carey, and Ilya Bernstein. Edited by Hildred Crill. "The poetry of Regina Derieva is an outstanding and unusual phenomenon. It corresponds to the poetical experience of Mandelstam, Tsvetaeva, and Brodsky, and at the same time keeps pace not only with contemporary Russian but also perhaps world literature. Regina Derieva is a modern poet whoemploys not only traditional but also free verse. Yet she writes out of time, or rather, in the time of the Old Testament and Revelation. Whilereading Regina Derieva's poems, it occurred to me that tradition is something greater than only poetic tradition. Her poetic creations call to mind theWord--Psalms and Prophets, and especially the parables of the Gospels. Following elevated models, Regina Derieva sets in motion secret resources of speech, discovering its paradoxical nature. Lively beat of dictionary, unexpected substitution of notions and interchange of bitterly re-interpreted quotations give her poetry profundity, and quite often, epigrammatical precision. Her images are rather capricious and elusive, at first sight even accidental; but this is deceptive accidention, which is only the other side of necessity"--Tomas Venclova, professor of Slavic Languages and Literature at Yale University and contributor to The New York Review of Books and The New Republic.

Aucune description trouvée dans une bibliothèque

Description du livre
Résumé sous forme de haïku

Discussion en cours

Aucun

Couvertures populaires

Vos raccourcis

Évaluation

Moyenne: Pas d'évaluation.

Est-ce vous ?

Devenez un(e) auteur LibraryThing.

 

À propos | Contact | LibraryThing.com | Respect de la vie privée et règles d'utilisation | Aide/FAQ | Blog | Boutique | APIs | TinyCat | Bibliothèques historiques | Critiques en avant-première | Partage des connaissances | 211,908,515 livres! | Barre supérieure: Toujours visible