AccueilGroupesDiscussionsPlusTendances
Site de recherche
Ce site utilise des cookies pour fournir nos services, optimiser les performances, pour les analyses, et (si vous n'êtes pas connecté) pour les publicités. En utilisant Librarything, vous reconnaissez avoir lu et compris nos conditions générales d'utilisation et de services. Votre utilisation du site et de ses services vaut acceptation de ces conditions et termes.

Résultats trouvés sur Google Books

Cliquer sur une vignette pour aller sur Google Books.

John Trevisa and the English Polychronicon…
Chargement...

John Trevisa and the English Polychronicon (Medieval and Renaissance Texts and Studies) (Volume 437) (édition 2013)

par Jane Beal (Auteur)

MembresCritiquesPopularitéÉvaluation moyenneDiscussions
4Aucun3,446,978AucunAucun
In this new academic monograph, Jane Beal examines the rhetorical strategies John Trevisa used to establish has authority and justify his translation of Ranulf HigdenÆs Latin Polychronicon into English. She pays particular attention to the translatorÆs use of paratextual material, which includes two prefaces-ôA Dialogue between the Lord in the Clerk on Translationö and a prefatory letter of dedication to TrevisaÆs patron, Lord Thomas Berkeley-and numerous intertextual notes. By considering the reception history of key manuscripts and later printed editions of the English Polychronicon, Beal also demonstrates the wider significance of TrevisaÆs translation. While the Constitutions of Arundel in 1409 denied English readers a complete Bible in English, TrevisaÆs translation of the universal history given in the Polychronicon provided English readers with fundamental and accessible biblical paraphrases. In addition to shedding new light on TrevisaÆs remarkable translation, this book will cause scholars of medieval literature, history, and theology to think differently about the impact of translation on late-medieval culture. Book jacket.… (plus d'informations)
Membre:Crooper
Titre:John Trevisa and the English Polychronicon (Medieval and Renaissance Texts and Studies) (Volume 437)
Auteurs:Jane Beal (Auteur)
Info:ACMRS Press (2013), 188 pages
Collections:Votre bibliothèque
Évaluation:
Mots-clés:Aucun

Information sur l'oeuvre

John Trevisa and the English Polychronicon (Medieval and Renaissance Texts and Studies) par Jane Beal

Récemment ajouté parCrooper, malcolmoxley, robnbrwn
Aucun
Chargement...

Inscrivez-vous à LibraryThing pour découvrir si vous aimerez ce livre

Actuellement, il n'y a pas de discussions au sujet de ce livre.

Aucune critique
aucune critique | ajouter une critique
Vous devez vous identifier pour modifier le Partage des connaissances.
Pour plus d'aide, voir la page Aide sur le Partage des connaissances [en anglais].
Titre canonique
Titre original
Titres alternatifs
Date de première publication
Personnes ou personnages
Lieux importants
Évènements importants
Films connexes
Épigraphe
Dédicace
Premiers mots
Citations
Derniers mots
Notice de désambigüisation
Directeur de publication
Courtes éloges de critiques
Langue d'origine
DDC/MDS canonique
LCC canonique

Références à cette œuvre sur des ressources externes.

Wikipédia en anglais

Aucun

In this new academic monograph, Jane Beal examines the rhetorical strategies John Trevisa used to establish has authority and justify his translation of Ranulf HigdenÆs Latin Polychronicon into English. She pays particular attention to the translatorÆs use of paratextual material, which includes two prefaces-ôA Dialogue between the Lord in the Clerk on Translationö and a prefatory letter of dedication to TrevisaÆs patron, Lord Thomas Berkeley-and numerous intertextual notes. By considering the reception history of key manuscripts and later printed editions of the English Polychronicon, Beal also demonstrates the wider significance of TrevisaÆs translation. While the Constitutions of Arundel in 1409 denied English readers a complete Bible in English, TrevisaÆs translation of the universal history given in the Polychronicon provided English readers with fundamental and accessible biblical paraphrases. In addition to shedding new light on TrevisaÆs remarkable translation, this book will cause scholars of medieval literature, history, and theology to think differently about the impact of translation on late-medieval culture. Book jacket.

Aucune description trouvée dans une bibliothèque

Description du livre
Résumé sous forme de haïku

Discussion en cours

Aucun

Couvertures populaires

Vos raccourcis

Évaluation

Moyenne: Pas d'évaluation.

Est-ce vous ?

Devenez un(e) auteur LibraryThing.

 

À propos | Contact | LibraryThing.com | Respect de la vie privée et règles d'utilisation | Aide/FAQ | Blog | Boutique | APIs | TinyCat | Bibliothèques historiques | Critiques en avant-première | Partage des connaissances | 205,863,190 livres! | Barre supérieure: Toujours visible