AccueilGroupesDiscussionsPlusTendances
Site de recherche
Ce site utilise des cookies pour fournir nos services, optimiser les performances, pour les analyses, et (si vous n'êtes pas connecté) pour les publicités. En utilisant Librarything, vous reconnaissez avoir lu et compris nos conditions générales d'utilisation et de services. Votre utilisation du site et de ses services vaut acceptation de ces conditions et termes.

Résultats trouvés sur Google Books

Cliquer sur une vignette pour aller sur Google Books.

Chargement...

Cutlish

par Rajiv Mohabir

MembresCritiquesPopularitéÉvaluation moyenneMentions
2Aucun5,255,817Aucun1
"Rajiv Mohabir's Cutlish uses history to interrogate the word "home" and all that it might mean to those who thrive in spite of homophobia, stereotype, and xenophobia. These poems are grounded in definite time and space in a voice that refuses to be silenced, "They are vexed you survive; that you/rise up from the pavement..." But what I love most is read a poet as disciplined and committed as Mohabir as he transforms and reinvents himself in tone, in subject, and in line: "Let's get one thing queer-I'm no Sabu-like sidekick,/I'm the main drag. Ram Ram in a sari; salaam//on the street. I don't speak Hindu, Paki, or Indian,/can't control minds, have no psychic powers." Jericho Brown Cutlish, Rajiv Mohabir's stunning new collection, asks urgent questions about queer identities, diaspora and silence. Deeply grounded in 1838, the year the first ships brought indentured servants from India to Guyana, Cutlish reckons with the relationship between language and violence. These poems challenge the colonizer's English through Creole, Sanskrit, Hindi, Hindustani and Chutney songs, dazzling us at every turn: "May each face who ever said, Speak English / find their own tongue fettered and split, / my mixed blood blackening their faces." The book's title evokes the violence of a cutlass, and everywhere here we see language as knife and blade but also as solace. Cutlish is a luminous, beautiful book. Rajiv Mohabir is one of the most important poets writing today. --Nicole Cooley"--… (plus d'informations)
Récemment ajouté parSimsLibraryofPoetry
Aucun
Chargement...

Inscrivez-vous à LibraryThing pour découvrir si vous aimerez ce livre

Actuellement, il n'y a pas de discussions au sujet de ce livre.

» Voir aussi la mention 1

Aucune critique
aucune critique | ajouter une critique
Vous devez vous identifier pour modifier le Partage des connaissances.
Pour plus d'aide, voir la page Aide sur le Partage des connaissances [en anglais].
Titre canonique
Titre original
Titres alternatifs
Date de première publication
Personnes ou personnages
Lieux importants
Évènements importants
Films connexes
Épigraphe
Dédicace
Premiers mots
Citations
Derniers mots
Notice de désambigüisation
Directeur de publication
Courtes éloges de critiques
Langue d'origine
DDC/MDS canonique
LCC canonique

Références à cette œuvre sur des ressources externes.

Wikipédia en anglais

Aucun

"Rajiv Mohabir's Cutlish uses history to interrogate the word "home" and all that it might mean to those who thrive in spite of homophobia, stereotype, and xenophobia. These poems are grounded in definite time and space in a voice that refuses to be silenced, "They are vexed you survive; that you/rise up from the pavement..." But what I love most is read a poet as disciplined and committed as Mohabir as he transforms and reinvents himself in tone, in subject, and in line: "Let's get one thing queer-I'm no Sabu-like sidekick,/I'm the main drag. Ram Ram in a sari; salaam//on the street. I don't speak Hindu, Paki, or Indian,/can't control minds, have no psychic powers." Jericho Brown Cutlish, Rajiv Mohabir's stunning new collection, asks urgent questions about queer identities, diaspora and silence. Deeply grounded in 1838, the year the first ships brought indentured servants from India to Guyana, Cutlish reckons with the relationship between language and violence. These poems challenge the colonizer's English through Creole, Sanskrit, Hindi, Hindustani and Chutney songs, dazzling us at every turn: "May each face who ever said, Speak English / find their own tongue fettered and split, / my mixed blood blackening their faces." The book's title evokes the violence of a cutlass, and everywhere here we see language as knife and blade but also as solace. Cutlish is a luminous, beautiful book. Rajiv Mohabir is one of the most important poets writing today. --Nicole Cooley"--

Aucune description trouvée dans une bibliothèque

Description du livre
Résumé sous forme de haïku

Discussion en cours

Aucun

Couvertures populaires

Vos raccourcis

Évaluation

Moyenne: Pas d'évaluation.

Est-ce vous ?

Devenez un(e) auteur LibraryThing.

 

À propos | Contact | LibraryThing.com | Respect de la vie privée et règles d'utilisation | Aide/FAQ | Blog | Boutique | APIs | TinyCat | Bibliothèques historiques | Critiques en avant-première | Partage des connaissances | 204,809,536 livres! | Barre supérieure: Toujours visible