AccueilGroupesDiscussionsPlusTendances
Site de recherche
Ce site utilise des cookies pour fournir nos services, optimiser les performances, pour les analyses, et (si vous n'êtes pas connecté) pour les publicités. En utilisant Librarything, vous reconnaissez avoir lu et compris nos conditions générales d'utilisation et de services. Votre utilisation du site et de ses services vaut acceptation de ces conditions et termes.

Résultats trouvés sur Google Books

Cliquer sur une vignette pour aller sur Google Books.

Chargement...

Time Shelter (2020)

par Georgi Gospodinov

Autres auteurs: Voir la section autres auteur(e)s.

MembresCritiquesPopularitéÉvaluation moyenneMentions
4592454,092 (3.54)61
An award-winning international sensation--with a second-act dystopian twist--Time Shelter is a tour de force set in a world clamoring for the past before it forgets. "At one point they tried to calculate when time began, when exactly the earth had been created," begins Time Shelter's enigmatic narrator, who will go unnamed. "In the mid-seventeenth century, the Irish bishop Ussher calculated not only the exact year, but also a starting date: October 22, 4,004 years before Christ." But for our narrator, time as he knows it begins when he meets Gaustine, a "vagrant in time" who has distanced his life from contemporary reality by reading old news, wearing tattered old clothes, and haunting the lost avenues of the twentieth century. In an apricot-colored building in Zurich, surrounded by curiously planted forget-me-nots, Gaustine has opened the first "clinic for the past," an institution that offers an inspired treatment for Alzheimer's sufferers: each floor reproduces a past decade in minute detail, allowing patients to transport themselves back in time to unlock what is left of their fading memories. Serving as Gaustine's assistant, the narrator is tasked with collecting the flotsam and jetsam of the past, from 1960s furniture and 1940s shirt buttons to nostalgic scents and even wisps of afternoon light. But as the charade becomes more convincing, an increasing number of healthy people seek out the clinic to escape from the dead-end of their daily lives--a development that results in an unexpected conundrum when the past begins to invade the present. Through sharply satirical, labyrinth-like vignettes reminiscent of Italo Calvino and Franz Kafka, the narrator recounts in breathtaking prose just how he became entrenched in a plot to stop time itself. "A trickster at heart, and often very funny" (Garth Greenwell, The New Yorker), prolific Bulgarian author Georgi Gospodinov masterfully stalks the tragedies of the last century, including our own, in what becomes a haunting and eerily prescient novel teeming with ideas. Exquisitely translated by Angela Rodel, Time Shelter is a truly unforgettable classic from "one of Europe's most fascinating and irreplaceable novelists" (Dave Eggers).… (plus d'informations)
Chargement...

Inscrivez-vous à LibraryThing pour découvrir si vous aimerez ce livre

Actuellement, il n'y a pas de discussions au sujet de ce livre.

» Voir aussi les 61 mentions

Anglais (17)  Néerlandais (4)  Allemand (1)  Bulgare (1)  Italien (1)  Toutes les langues (24)
Affichage de 1-5 de 24 (suivant | tout afficher)
A thoughtful and playful novel. Georgi Gospodinov takes his readers through time and memory. We begin with a simple idea of a clinic where rooms are decorated from the 50s, 60s, 70s etc for people who suffer from dementia. The popularity of these clinics leads to a European referendum on turning back the clock to a different county. Here his writing is funny as he considers each country and the decade or year they chose to return to and the implications of this. The latter part of the book sees the writer returning to Bulgaria and then leaving and travelling and is disjointed and sometimes hard to follow as his memories become more sporadic and unclear. Generally enjoyable. ( )
  CarolKub | Apr 4, 2024 |
Time Shelter is a novel about memory that speculates beyond the salubrious effects that nostalgia can have on the aging mind to the broader and potentially damaging outcomes that could result when the act of remembering is appropriated by authorities for political gain. Georgi Gospodinov’s ingenious conceit is that an enigmatic character—a psychologist named Gaustine—has opened a clinic for dementia patients where various rooms are outfitted in ways that recall an earlier decade—complete with fixtures, appliances, paint colours, wallpaper patterns, and even commercial products (snacks, cigarettes) from the era—a time when the patients felt secure and were living active, rewarding lives. The hope is that the patient’s memory will be stimulated by the familiar surroundings, and they will become more engaged and outgoing as a result. Gaustine’s plan is successful. Soon he is preparing to expand his operation beyond the original stand-alone clinic in Zurich to other European cities. But, as we see, with great success comes greater scrutiny and greater demand, and even abuse. The novel is narrated in a somewhat ironic tone by an unnamed friend of Gaustine, a Bulgarian who bears more than a passing resemblance to the author. He tells us that as Gaustine’s clinics gain in popularity, the clientele grows beyond dementia sufferers to healthy folk who simply want to re-live happier times and are willing to pay a fee for the experience. Eventually Gaustine disappears (the narrator suspects he’s decamped to the US) as the idea of living in the past spreads across the continent and takes off in the European political realm. Referendums will be held: citizens will vote for the decade to which their country will return. But nothing is simple because no two countries, just as no two people, share quite the same experience of the past. One country’s pleasing memory is another country’s horror. In its latter sections Gospodinov’s novel becomes a sardonic critique of 20th-century European history. Because the narrative is driven by abstract supposition rather than the fates of individuals, the reader’s connection to the action is intellectual rather than emotional, resulting in a novel that does not generate much suspense in the conventional sense. Instead, we turn the pages to see where Gospodinov’s playful conjectures are taking us. What we learn from Time Shelter—that the past does not actually shelter us from the present—is not unexpected. Still, it is a lesson that many world leaders would do well to bear in mind as we move forward. ( )
  icolford | Mar 5, 2024 |
I was really enjoying this philosophical novel about the appeal of the past for the first hundred pages, when it was examined sympathetically on the individual, personal level; more specifically, how such appeal becomes the lone surviving supplier of joy and meaning to elderly persons in the grip of dementia. The characters provoked empathy and understanding, the plot device of creating institutions and then whole neighborhoods set in past decades was fun and played off other works that do something similar that I’ve enjoyed (the film “Goodbye, Lenin”, etc.). The writing hit melancholic notes that resonate with me:
Monsters still do exist, however. There is one monster that stalks every one of us. Death, you’ll say, yes, of course, death is his brother, but old age is the monster. This is the true (and doomed) battle, with no flashiness, no fireworks, no swords inlaid with the tooth of Saint Peter, with no magical armor and unexpected allies, without hope that bards will sing songs about you, with no rituals…


Alas the novel then shifts focus from the individual to the societal level, becoming about the evils of politically weaponized nostalgia for an idealized past of national greatness. Everyone is familiar with this populist nationalist trend. People who pick up and read this novel are likely to be opposed to it already and don’t need convincing, and in the absence of excellent and tight prose (and it is absent here) writers hammering political themes you were already prepared to grant them becomes a wearying use of one’s time. At least to me. This lasts for one hundred fifty pages.

The last and briefest section of fifty pages becomes Gospodinov engaged in autofictional and philosophical musings. This was a bit better, but it didn’t particularly grab me.

For me then, an outstanding start that became quite a disappointment. ( )
  lelandleslie | Feb 24, 2024 |
Kurze Inhaltsangabe
In Georgi Gospodinovs Roman trifft der Erzähler auf Gaustín, einen Flaneur, der durch die Zeit reist. In Zürich eröffnet Gaustín eine «Klinik für die Vergangenheit», eine Einrichtung, die Alzheimer-Kranken eine inspirierende Behandlung anbietet: Jedes Stockwerk ist einem bestimmten Jahrzehnt nachempfunden. Patienten können dort Trost finden in ihren verblassenden Erinnerungen. Aber auf einmal interessieren sich auch immer mehr gesunde Menschen dafür, in die Klinik aufgenommen zu werden, in der Hoffnung, den Schrecken der Gegenwart zu entkommen. Und schliesslich sind es sogar ganze Länder, die Gaustíns Idee von den Vergangenheitsräumen folgen werden, und in frühere Zeiten zurückkehren wollen... Ein glänzender, hochpolitischer Roman, durchzogen von dunklem Witz, der uns eine neue Art eröffnet, Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft zusammenzudenken. ( )
  ela82 | Feb 21, 2024 |
A literary ramble through the past: memory, forgetting ( )
  VictorHalfwit | Feb 6, 2024 |
Affichage de 1-5 de 24 (suivant | tout afficher)
aucune critique | ajouter une critique

» Ajouter d'autres auteur(e)s (16 possibles)

Nom de l'auteurRôleType d'auteurŒuvre ?Statut
Georgi Gospodinovauteur principaltoutes les éditionscalculé
Arias, JasonConcepteur de la couvertureauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Casals, MarcTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Rodel, AngelaTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Vous devez vous identifier pour modifier le Partage des connaissances.
Pour plus d'aide, voir la page Aide sur le Partage des connaissances [en anglais].
Titre canonique
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Titre original
Titres alternatifs
Date de première publication
Personnes ou personnages
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Lieux importants
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Évènements importants
Films connexes
Épigraphe
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
All real persons in this novel are fictional, only the fictional are real.
“Nessuno ha ancora inventato una maschera antigas 
e un rifugio antiaereo contro il tempo.”
GAUSTÌN, Cronorifugio, 1939 “E qual è il nostro organo per il tempo? 
Potresti dirmelo?”
THOMAS MANN, La montagna magica “L'uomo è l'unica macchina del tempo 
di cui disponiamo.”
GAUSTÌN, Contro le utopie, 2001 “Dove si può vivere se non nei giorni?”
PHILIP LARKIN, Giorni “Oh, yesterday came suddenly...”
LENNON/McCARTNEY “...se la strada fosse il tempo e lui fosse là 
al fondo della strada.”
T.S. ELIOT, The Boston Evening Transcript “Questo nostro eterno ieri, ieri, ieri...”
GAUSTÌN/SHAKESPEARE “Il romanzo viene per urgenza coi fari accesi 
e a sirene spiegate.”
GAUSTÌN, Emergency Novel. 
Brief Theory and Practice “...e Dio riconduce ciò che è passato.”
ECCLESIASTE, 3,15
“Il passato si differenzia dal presente 
per una cosa essenziale 
– non scorre mai in un'unica direzione.”
GAUSTÌN, Fisica del passato, 1905 “Una volta, quand'era piccola, 
aveva disegnato un animale 
assolutamente irriconoscibile.
Cos'è questo? le ho chiesto.
A volte è un pescecane, a volte un leone 
e a volte una nuvola, mi ha risposto.
Ah, ma ora cos'è di preciso?
Ora è un nascondiglio.”
G.G., Inizi e finali
E così il tema è la memoria. Tempo: da andante ad andante moderato, sostenuto*. Forse la sarabanda con la sua solennità controllata e con un prolungato secondo tempo andrebbe proprio bene per l'inizio. Piuttosto Händel che Bach. Rigorosa ripetizione unita a un movimento in avanti. Sostenuto e solenne come conviene per un inizio. Poi tutto può – e deve – dissolversi.
Dédicace
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
To my mother and father, who are still weeding the eternal strawberry fields of childhood.
Premiers mots
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
At one point they tried to calculate when time began, when exactly the earth had been created.
Citations
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Il vescovo irlandese Ussher, della metà del XVII secolo, calcolò non soltanto l'anno preciso, ma anche la data d'inizio: il 22 ottobre del 4004 avanti Cristo. Era di sabato, ovvio. Secondo alcuni Ussher indica anche l'ora esatta: le 6 del pomeriggio. Sabato pomeriggio, non ho il minimo dubbio. In quale altro momento della settimana un annoiato creatore avrebbe cominciato a costruire il mondo e a cercare compagnia.
Gaustìn provava nei confronti dei senzatetto amore e paura, erano queste le sue parole, sempre enunciate assieme. Li amava e aveva paura di loro, come ami e hai paura di qualcosa che sei già stato o che t'aspetti di diventare un giorno.
Gaustìn, che prima ho creato e poi ho incontrato in carne e ossa. O era il contrario, non me lo ricordo. L'amico invisibile, più visibile e reale di me stesso. Gaustìn della mia giovinezza. Gaustìn del mio desiderio di essere un altro, altrove, ad abitare un altro tempo e altre stanze. Avevamo in comune l'ossessione del passato. Con una piccola ma essenziale differenza. Io rimanevo straniero ovunque, mentre lui si sentiva ugualmente a suo agio in tutti i tempi. Io bussavo alle porte di anni diversi e lui era già là, mi apriva, mi faceva entrare e poi spariva.
Ammiravamo il sontuoso tramonto rimanendo in silenzio. Dai cespugli dietro di noi si alzò in volo un'intera nuvola di moscerini. Gaustìn li seguì con lo sguardo e disse che mentre per noi questo non è che un ulteriore tramonto, per le creature effimere questo tramonto è il tramonto della loro vita. O qualcosa di simile. Fu sciocco replicargli che si trattava soltanto di una frusta metafora. Mi guardò sbalordito, ma non disse nulla. Solo dopo alcuni minuti disse: Loro non hanno metafore.
Alcuni anni prima mi troverò a stare in una città che non ha avuto il 1939. Una città buona per viverci e ancora migliore per morirci. Una città tranquilla come un cimitero. Non ti stai annoiando, mi chiedono per telefono. La noia è l'emblema di questa città. Qui si sono annoiati Canetti, Joyce, Dürrenmatt, Frisch e anche Thomas Mann. Anche se mi pare inadeguato paragonare la mia noia con la loro. Non mi annoio, dico. Chi sono io per permettermi di annoiarmi. Anche se sotto sotto mi andrebbe di provare il lusso della noia.
Derniers mots
Notice de désambigüisation
Directeur de publication
Courtes éloges de critiques
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Langue d'origine
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
DDC/MDS canonique
LCC canonique

Références à cette œuvre sur des ressources externes.

Wikipédia en anglais

Aucun

An award-winning international sensation--with a second-act dystopian twist--Time Shelter is a tour de force set in a world clamoring for the past before it forgets. "At one point they tried to calculate when time began, when exactly the earth had been created," begins Time Shelter's enigmatic narrator, who will go unnamed. "In the mid-seventeenth century, the Irish bishop Ussher calculated not only the exact year, but also a starting date: October 22, 4,004 years before Christ." But for our narrator, time as he knows it begins when he meets Gaustine, a "vagrant in time" who has distanced his life from contemporary reality by reading old news, wearing tattered old clothes, and haunting the lost avenues of the twentieth century. In an apricot-colored building in Zurich, surrounded by curiously planted forget-me-nots, Gaustine has opened the first "clinic for the past," an institution that offers an inspired treatment for Alzheimer's sufferers: each floor reproduces a past decade in minute detail, allowing patients to transport themselves back in time to unlock what is left of their fading memories. Serving as Gaustine's assistant, the narrator is tasked with collecting the flotsam and jetsam of the past, from 1960s furniture and 1940s shirt buttons to nostalgic scents and even wisps of afternoon light. But as the charade becomes more convincing, an increasing number of healthy people seek out the clinic to escape from the dead-end of their daily lives--a development that results in an unexpected conundrum when the past begins to invade the present. Through sharply satirical, labyrinth-like vignettes reminiscent of Italo Calvino and Franz Kafka, the narrator recounts in breathtaking prose just how he became entrenched in a plot to stop time itself. "A trickster at heart, and often very funny" (Garth Greenwell, The New Yorker), prolific Bulgarian author Georgi Gospodinov masterfully stalks the tragedies of the last century, including our own, in what becomes a haunting and eerily prescient novel teeming with ideas. Exquisitely translated by Angela Rodel, Time Shelter is a truly unforgettable classic from "one of Europe's most fascinating and irreplaceable novelists" (Dave Eggers).

Aucune description trouvée dans une bibliothèque

Description du livre
Résumé sous forme de haïku

Discussion en cours

Aucun

Couvertures populaires

Vos raccourcis

Évaluation

Moyenne: (3.54)
0.5 2
1 2
1.5 1
2 7
2.5 1
3 19
3.5 25
4 26
4.5 7
5 12

Est-ce vous ?

Devenez un(e) auteur LibraryThing.

 

À propos | Contact | LibraryThing.com | Respect de la vie privée et règles d'utilisation | Aide/FAQ | Blog | Boutique | APIs | TinyCat | Bibliothèques historiques | Critiques en avant-première | Partage des connaissances | 204,701,534 livres! | Barre supérieure: Toujours visible