Ce site utilise des cookies pour fournir nos services, optimiser les performances, pour les analyses, et (si vous n'êtes pas connecté) pour les publicités. En utilisant Librarything, vous reconnaissez avoir lu et compris nos conditions générales d'utilisation et de services. Votre utilisation du site et de ses services vaut acceptation de ces conditions et termes.
Résultats trouvés sur Google Books
Cliquer sur une vignette pour aller sur Google Books.
De passage en Suisse, nous nous sommes arrêtés à l'étagère 'littérature suisse' d'une librairie. Court roman policier, d'un auteur notoire, j'ai terminé cette brève lecture sceptique. L'histoire ne m'est pas apparue vraisemblable, la traduction n'est pas optimale, à moins que cela soit le style ou la syntaxe, il est vrai peu riches, qui pêchent par un méli-mélo de temps de conjugaison passés présents pour une même action et une répétition peu attrayante du vocabulaire. Même pour un roman policier, qui est au demeurant retenu comme roman classique de l'oeuvre de l'auteur.
Loin d'être inoubliable, ni même de valoir le détour. ( )
Informations provenant du Partage des connaissances anglais.Modifiez pour passer à votre langue.
Alphons Clenin, der Polizist von Twann, fand am Morgen des dritten November neunzehnhundertachtundvierzig dort, wo die Strasse von Lamboiing (eines der Tessenbergdörfer) aus dem Walde der Twannbachschlucht hervortritt, einen blauen Mercedes, der am Strassenrande stand.
On the morning of November 3rd, 1948, Alphonse Clenin, the policeman of the village of Twann, came upon a blue Mercedes car parked by the side of the highway where the road from Lamboing led out of the forest ravine of Twann.
Citations
Informations provenant du Partage des connaissances allemand.Modifiez pour passer à votre langue.
Der Schweizer hat keine Erziehung, keine Weltoffenheit, keine Spur von einem europäischen Denken. (Nationalrat von Schwendi im 8. Kapitel, 4. Absatz)
‚Sie trauen mir den Mord nicht zu?‘ fragte der Schriftsteller sichtlich enttäuscht. ‚Nein‘, antwortete Bärlach trocken, ‚Ihnen nicht.‘ Der Schriftsteller stöhnte: ‚Da haben wir es wieder, die Schriftsteller werden in der Schweiz aufs traurigste unterschätzt!‘ (13. Kapitel)
Es ist mir nicht gelungen, dich der Verbrechen zu überführen, die du begangen hast, nun werde ich dich eben dessen überführen, das du nicht begangen hast. (Bärlach zu Gastmann, 17. Kapitel)
Derniers mots
Informations provenant du Partage des connaissances anglais.Modifiez pour passer à votre langue.
Loin d'être inoubliable, ni même de valoir le détour. ( )