AccueilGroupesDiscussionsPlusTendances
Site de recherche
Ce site utilise des cookies pour fournir nos services, optimiser les performances, pour les analyses, et (si vous n'êtes pas connecté) pour les publicités. En utilisant Librarything, vous reconnaissez avoir lu et compris nos conditions générales d'utilisation et de services. Votre utilisation du site et de ses services vaut acceptation de ces conditions et termes.

Résultats trouvés sur Google Books

Cliquer sur une vignette pour aller sur Google Books.

Chargement...

Poésies

par Saint John of the Cross

Autres auteurs: Voir la section autres auteur(e)s.

MembresCritiquesPopularitéÉvaluation moyenneMentions
8411725,655 (4.22)6
San Juan de la Cruz, the great sixteenth-century Spanish mystic, is regarded by many as Spain's finest poet. Passionate, ecstatic, and spiritual, his poems are a blend of exquisite lyricism and profound mystical thought. In The Poems of St. John of the Cross John Frederick Nims presents his superlative translation of the complete poems, re-creating the religious fervor of St. John's art. This dual-language edition makes available the original Spanish from the Codex of Sanlúcon de Barrameda with facing English translations. The work concludes with two essays--a critique of the poetry and a short piece on the Spanish text that appears alongside the translation--as well as brief notes on the individual poems.… (plus d'informations)
Chargement...

Inscrivez-vous à LibraryThing pour découvrir si vous aimerez ce livre

Actuellement, il n'y a pas de discussions au sujet de ce livre.

» Voir aussi les 6 mentions

> Babelio : https://www.babelio.com/livres/la-Croix-Poesies/201502

> POÉSIES, de Jean de la Croix, GF-Flammarion, 210 pages. — Faut-il vraiment présenter la chose ? Il y a là la langue du désir, l’illumination et la recherche de la perfection, le mysticisme à son meilleur et de la sensualité à revendre. On a souvent prétendu que Jean de la Croix (1542-1591) avait écrit « les plus beaux vers de la littérature espagnole » et cette édition bilingue permet d’en juger : « Pour cela qui par le sens/ peut ici-bas se comprendre/et tout ce qui peut s’entendre/ quoiqu’il soit très élevé ni pour grâce ni beauté/ jamais je ne perdrai/ sinon pour un ne sais quoi/ qui se trouve d’aventure. » (Stéphane BAILLARGEON)
Le devoir, 21 juin 1993, B-2 : https://collections.banq.qc.ca/ark:/52327/2765574
  Joop-le-philosophe | May 23, 2021 |
aucune critique | ajouter une critique

» Ajouter d'autres auteur(e)s (11 possibles)

Nom de l'auteurRôleType d'auteurŒuvre ?Statut
Saint John of the Crossauteur principaltoutes les éditionscalculé
Alonso, DámasoIntroductionauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Barnstone, WillisTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Campbell, RoyTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
D'Arcy, M.C.Préfaceauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Jones, KathleenDirecteur de publicationauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Kavanagh, P. J.Préfaceauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Nims, John FrederickTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Ynduráin, DomingoDirecteur de publicationauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Vous devez vous identifier pour modifier le Partage des connaissances.
Pour plus d'aide, voir la page Aide sur le Partage des connaissances [en anglais].
Titre canonique
Informations provenant du Partage des connaissances espagnol. Modifiez pour passer à votre langue.
Titre original
Titres alternatifs
Date de première publication
Personnes ou personnages
Lieux importants
Évènements importants
Films connexes
Épigraphe
Dédicace
Premiers mots
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Spiritual Canticle
  The Bride
Where have you hidden,
my Love, why have you left me moaning?
Like a stag you fled
from having wounded me
I cried for you, but you were gone.
Citations
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
I entered I know not where
and remained without knowing,
there transcending all knowledge
Derniers mots
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
(Cliquez pour voir. Attention : peut vendre la mèche.)
Notice de désambigüisation
Directeur de publication
Courtes éloges de critiques
Langue d'origine
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
DDC/MDS canonique
LCC canonique

Références à cette œuvre sur des ressources externes.

Wikipédia en anglais (1)

San Juan de la Cruz, the great sixteenth-century Spanish mystic, is regarded by many as Spain's finest poet. Passionate, ecstatic, and spiritual, his poems are a blend of exquisite lyricism and profound mystical thought. In The Poems of St. John of the Cross John Frederick Nims presents his superlative translation of the complete poems, re-creating the religious fervor of St. John's art. This dual-language edition makes available the original Spanish from the Codex of Sanlúcon de Barrameda with facing English translations. The work concludes with two essays--a critique of the poetry and a short piece on the Spanish text that appears alongside the translation--as well as brief notes on the individual poems.

Aucune description trouvée dans une bibliothèque

Description du livre
Résumé sous forme de haïku

Discussion en cours

Aucun

Couvertures populaires

Vos raccourcis

Évaluation

Moyenne: (4.22)
0.5
1 1
1.5
2 2
2.5
3 4
3.5 3
4 11
4.5 5
5 20

Est-ce vous ?

Devenez un(e) auteur LibraryThing.

 

À propos | Contact | LibraryThing.com | Respect de la vie privée et règles d'utilisation | Aide/FAQ | Blog | Boutique | APIs | TinyCat | Bibliothèques historiques | Critiques en avant-première | Partage des connaissances | 203,191,603 livres! | Barre supérieure: Toujours visible