AccueilGroupesDiscussionsPlusTendances
Site de recherche
Ce site utilise des cookies pour fournir nos services, optimiser les performances, pour les analyses, et (si vous n'êtes pas connecté) pour les publicités. En utilisant Librarything, vous reconnaissez avoir lu et compris nos conditions générales d'utilisation et de services. Votre utilisation du site et de ses services vaut acceptation de ces conditions et termes.

Résultats trouvés sur Google Books

Cliquer sur une vignette pour aller sur Google Books.

Chargement...

Quo Vadis ? Roman du temps de Néron (1896)

par Henryk Sienkiewicz

Autres auteurs: Voir la section autres auteur(e)s.

MembresCritiquesPopularitéÉvaluation moyenneMentions
3,449643,726 (3.96)205
Extrait: Il ne frequentait les bains publics que dans les rares cas ou un rheteur, faisant parler de lui dans la ville, y venait susciter l'admiration, ou quand, lors des ephebies, on y donnait des jeux attrayants. Il avait dans son insula ses bains particuliers que le celebre compagnon de Severe, Celer, lui avait agrandis, rebatis, et ornes avec un gout si recherche que Neron meme reconnaissait leur superiorite sur ses bains a lui, pourtant plus vastes et plus luxueusement installes. Ainsi, apres ce festin de la veille, ou, d'abord ennuye par les bouffonneries de Vatinius, il avait ratiocine avec Neron, Lucain et Seneque sur la question de savoir si la femme possede une ame, il s'etait leve tard et prenait son bain comme a l'ordinaire. Deux balneatores, tailles en hercules, venaient de le poser sur une mensa de cypres recouverte d'un neigeux byssus egyptien, et, de leurs paumes enduites d'huile parfumee, ils s'etaient mis a frotter son corps aux formes sculpturales. Lui, les yeux fermes, attendait que la chaleur du laconicum et celle de leurs mains eussent penetre en lui et dissipe sa fatigue. Enfin, apres un certain temps, il ouvrit les yeux et parla: il s'informa du temps qu'il faisait et des gemmes que le joaillier Idomene devait venir lui soumettre ce jour-la. Il se trouva qu'il faisait beau temps, qu'une legere brise soufflait des monts Albains et que les gemmes n'etaient pas encore arrivees. Petrone referma les yeux et donna l'ordre qu'on le portat au tepidarium. Mais, soulevant la draperie, le nomenclator annonca la visite du jeune Marcus Vinicius, recemment arrive d'Asie Mineure. Petrone ordonna de faire entrer le visiteur au tepidarium, ou il se rendit a son tour. Vinicius etait son parent, fils de sa s ur ainee, qui jadis avait epouse Marcus Vinicius, personnage consulaire au temps de Tibere. Le jeune homme, qui venait de servir sous Corbulon contre les Parthes, rentrait, la guerre terminee. Petrone avait pour lui un certain faible, tres proche de l'affection, pa… (plus d'informations)
Chargement...

Inscrivez-vous à LibraryThing pour découvrir si vous aimerez ce livre

Actuellement, il n'y a pas de discussions au sujet de ce livre.

» Voir aussi les 205 mentions

Anglais (43)  Espagnol (5)  Catalan (4)  Allemand (2)  Finnois (2)  Français (2)  Grec (1)  Slovaque (1)  Hongrois (1)  Toutes les langues (61)
2 sur 2
Après avoir lu le roman, on se rend compte à quel point le film de 1953 avec Robert Taylor et Deborah Kerr est fidèle au récit de l'auteur. Personnellement, je suis fan, même si l'exaltation chrétienne est un peu appuyée. Délicieux portrait de Pétrone, belle histoire d'amour mais surtout dénonciation des excès de l'Empereur Néron. Un classique ! ( )
  COSTE | Mar 23, 2016 |
Néron et l'incendie de Rome, la vie des premiers chrétiens dans les catacombes, les jeux sanglants du cirque, le combat singulier du géant Ursus contre un buffle sauvage sont depuis longtemps légendaires. ( )
  vdb | Aug 13, 2010 |
2 sur 2
aucune critique | ajouter une critique

» Ajouter d'autres auteur(e)s (309 possibles)

Nom de l'auteurRôleType d'auteurŒuvre ?Statut
Sienkiewicz, Henrykauteur principaltoutes les éditionsconfirmé
Curtin, JermiahTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Erb, MargaTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Erb, RolandTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Fiume, SalvatoreIllustrateurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Lamb, HaroldIntroductionauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Palm, Johan M.Traducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Pyttersen, H.Traducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Reichenbach, HugoTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Seliger, PaulIntroductionauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Seliger, PaulTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Talvio, MailaTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Zamenhof, LidjaTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Vous devez vous identifier pour modifier le Partage des connaissances.
Pour plus d'aide, voir la page Aide sur le Partage des connaissances [en anglais].
Titre canonique
Titre original
Titres alternatifs
Date de première publication
Personnes ou personnages
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Lieux importants
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Évènements importants
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Films connexes
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Épigraphe
Dédicace
Premiers mots
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Petronius woke only about midday, and as usual greatly wearied.
Citations
Derniers mots
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
(Cliquez pour voir. Attention : peut vendre la mèche.)
Notice de désambigüisation
Date de première publication

- 1895-1896 (1e édition originale polonaise en série)
- 1896 (1e édition originale polonaise compilée en livre)
- 1897 (1e traduction et édition très abrégée américaine, Hurst, New York)
- 1900 (1e traduction et édition très partielle française traduite par Mme F. Kallenbach, La Quinzaine", juillet 19 00
- 1900 (Nouvelle traduction par B. Kozakiewicz et J. L. de Janaszet et édition française, Editions de la Revue blanche, Paris)
- ...
- 2010-06-18 (Nouvelle traduction de Ely Halpérine-Kaminski avec une préface de Claude Aziza, Les Belles lettres)
Directeur de publication
Courtes éloges de critiques
Langue d'origine
DDC/MDS canonique
LCC canonique

Références à cette œuvre sur des ressources externes.

Wikipédia en anglais (3)

Extrait: Il ne frequentait les bains publics que dans les rares cas ou un rheteur, faisant parler de lui dans la ville, y venait susciter l'admiration, ou quand, lors des ephebies, on y donnait des jeux attrayants. Il avait dans son insula ses bains particuliers que le celebre compagnon de Severe, Celer, lui avait agrandis, rebatis, et ornes avec un gout si recherche que Neron meme reconnaissait leur superiorite sur ses bains a lui, pourtant plus vastes et plus luxueusement installes. Ainsi, apres ce festin de la veille, ou, d'abord ennuye par les bouffonneries de Vatinius, il avait ratiocine avec Neron, Lucain et Seneque sur la question de savoir si la femme possede une ame, il s'etait leve tard et prenait son bain comme a l'ordinaire. Deux balneatores, tailles en hercules, venaient de le poser sur une mensa de cypres recouverte d'un neigeux byssus egyptien, et, de leurs paumes enduites d'huile parfumee, ils s'etaient mis a frotter son corps aux formes sculpturales. Lui, les yeux fermes, attendait que la chaleur du laconicum et celle de leurs mains eussent penetre en lui et dissipe sa fatigue. Enfin, apres un certain temps, il ouvrit les yeux et parla: il s'informa du temps qu'il faisait et des gemmes que le joaillier Idomene devait venir lui soumettre ce jour-la. Il se trouva qu'il faisait beau temps, qu'une legere brise soufflait des monts Albains et que les gemmes n'etaient pas encore arrivees. Petrone referma les yeux et donna l'ordre qu'on le portat au tepidarium. Mais, soulevant la draperie, le nomenclator annonca la visite du jeune Marcus Vinicius, recemment arrive d'Asie Mineure. Petrone ordonna de faire entrer le visiteur au tepidarium, ou il se rendit a son tour. Vinicius etait son parent, fils de sa s ur ainee, qui jadis avait epouse Marcus Vinicius, personnage consulaire au temps de Tibere. Le jeune homme, qui venait de servir sous Corbulon contre les Parthes, rentrait, la guerre terminee. Petrone avait pour lui un certain faible, tres proche de l'affection, pa

Aucune description trouvée dans une bibliothèque

Description du livre
Résumé sous forme de haïku

Discussion en cours

Aucun

Couvertures populaires

Vos raccourcis

Évaluation

Moyenne: (3.96)
0.5 2
1 8
1.5 1
2 22
2.5 7
3 80
3.5 24
4 166
4.5 14
5 152

Est-ce vous ?

Devenez un(e) auteur LibraryThing.

 

À propos | Contact | LibraryThing.com | Respect de la vie privée et règles d'utilisation | Aide/FAQ | Blog | Boutique | APIs | TinyCat | Bibliothèques historiques | Critiques en avant-première | Partage des connaissances | 204,800,470 livres! | Barre supérieure: Toujours visible