AccueilGroupesDiscussionsPlusTendances
Site de recherche
Ce site utilise des cookies pour fournir nos services, optimiser les performances, pour les analyses, et (si vous n'êtes pas connecté) pour les publicités. En utilisant Librarything, vous reconnaissez avoir lu et compris nos conditions générales d'utilisation et de services. Votre utilisation du site et de ses services vaut acceptation de ces conditions et termes.

Résultats trouvés sur Google Books

Cliquer sur une vignette pour aller sur Google Books.

Chargement...

Requiem (1991)

par Antonio Tabucchi

Autres auteurs: Voir la section autres auteur(e)s.

MembresCritiquesPopularitéÉvaluation moyenneMentions
435957,457 (3.79)38
In this enchanting and evocative novel, Antonio Tabucchi takes the reader on a dream-like trip to Portugal, a country he is deeply attached to. He spent many years there as director of the Italian Cultural Institute in Lisbon. He even wroteRequiem in Portuguese; it had to be translated into Italian for publication in his native Italy. Requiem's narrator has an appointment to meet someone on a quay by the Tagus at twelve. But, it turns out, not twelve noon, twelve midnight, so he has a long time to while away. As the day unfolds, he has many encounters--a young junky, a taxi driver who is not familiar with the streets, several waiters, a gypsy, a cemetery keeper, the mysterious Isabel, an accordionist, in all almost two dozen people both real and illusionary. Finally he meets The Guest, the ghost of the long dead great poet Fernando Pessoa. Part travelog, part autobiography, part fiction, and even a bit of a cookbook,Requiem becomes an homage to a country and its people, and a farewell to the past as the narrator lays claim to a literary forebear who, like himself, is an evasive and many-sided personality.… (plus d'informations)
Chargement...

Inscrivez-vous à LibraryThing pour découvrir si vous aimerez ce livre

Actuellement, il n'y a pas de discussions au sujet de ce livre.

» Voir aussi les 38 mentions

Affichage de 1-5 de 9 (suivant | tout afficher)
In uno stato a metà tra la coscienza e l'incoscienza, l'esperienza del reale e la percezione del sogno, un uomo si trova a Lisbona, a mezzogiorno, nell'ultima domenica di luglio: è un'allucinazione che dura dodici ore nelle quali si comprimono e dilatano i tempi di una vita, passato e presente si mescolano per spiegarsi a vicenda, morti e vivi si incontrano negli stessi luoghi, fissi, immobili, al di fuori del tempo.
  kikka62 | Mar 18, 2020 |
Much of this novella reads like a sweaty daydream, a grumbling escape from a missed connection: the lament over an object left behind. The plot is anything but simple. A very Tabucchi like figure has a date with destiny, in this case the spirit of Pessoa. Apparently our protagonist didn't trouble himself with a confirmation email, so he's twelve hours early for his luminous encounter. What ensues oscillates between the febrile and the sumptuous. Requiem becomes a cookbook of sorts for the estranged, a meditation on the transition from an authoritarian imperialist regime to a depressed albeit European aspirant. ( )
  jonfaith | Feb 22, 2019 |
Fascinating book written by an Italian in Portuguese and translated into French and to an extent about voice, intonation and interpretation of language. Also it is partly hallucination, partly dream, partly autobiography as the narrator meets people he has met and who have died. The most poignant sections are about his father. ( )
  jon1lambert | Nov 14, 2018 |
Wat een merkwaardig, maar toch aardig boekje! Om te beginnen heeft de Italiaan Tabucchi dit in het Portugees geschreven. De verklaring daarvoor is niet ver te zoeken: hij was docent Portugees, en woonde en werkte ook lang in Portugal. Het boekje speelt zich af in Lissabon, en eigenlijk ook niet, misschien eerder in een soort niemandsland, of beter Wonderland. Want de hoofdfiguur, duidelijk de schrijver zelve, maakt een surreële reis langs diverse min of meer imaginaire plaatsen. Niet voor niets heeft Tabucchi aan dit boekje de ondertitel van ‘hallucinatie’ gegeven. Al snel geeft hij ook een leessleutel weg, als de ik-persoon zegt: “vandaag is een erg vreemde dag voor mij, ik ben aan het dromen maar het lijkt me de realiteit en ik moet een paar personen ontmoeten die enkel in mijn herinnering bestaan”. Wat volgt is een curieuze reis langs diverse plaatsen (onder andere een grafkelder) en vooral een opeenvolging van oeverloze, soms ronduit absurde gesprekken, meestal over eten, maar op de achtergrond speelt duidelijk een persoonlijke tragedie, er is sprake van een abortus en een zelfmoord. Op het einde, na de ontmoeting met een figuur die in alles aan de onvermijdelijke Pessoa doet denken, blijft een gevoel van tristesse over, of, om in Portugese context te blijven, van saudade. Ik hou normaal niet zo van surrealistische literatuur, maar dit heerlijke, wonderlijke boekje, dat je op een uurtje uit hebt, mag er absoluut zijn. ( )
  bookomaniac | Oct 7, 2018 |
The Emptiness of Literature: "Requiem - A Hallucination" by Antonio Tabucchi, Margaret Jull Costa (translator)

“Were someone to ask me why I wrote this story in Portuguese, I would answer simply that a story like this could only be written in Portuguese; it's as simple as that. But there is something else that needs explaining. Strictly speaking, a Requiem should be written in Latin, at least that's what tradition prescribes. Unfortunately, I don't think I'd be up to it in Latin. I realised though that I couldn't write a Requiem in my own language and I that I required a different language, one that was for me A PLACE OF AFFECTION AND REFLECTION”.

In “Requiem” by Antonio Tabucchi

Affection and reflection: with these two words, Tabucchi defined his book better than any reviewer would be able to. "Requiem" is a small masterpiece of contemporary literature, from which one can only complain about one thing: it ends too soon for those who are taking delight in it.

It's a very subjective thing, but when you read something that impresses you as language, regardless of its meaning, that seems to be so perfectly expressed that no one could have written it better, that makes you want to telephone a friend at 4AM and read it aloud, then you're probably reading a great prose stylist. I also pay attention to a writer's ability to create interesting, appropriate and original metaphors, similes, etc. A few top off-the-top-of-my-head's examples of what I would call great prose stylists, really the greatest of the great, and they’d be Shakespeare, Proust, Walter Pater, Frank Kermode, Gibbon’s “Decline and Fall”, Faulkner, Antonio Lobo Antunes, Woolf’s “Mrs. Dalloway” and “To the Lighthouse”, William H. Gass, William T. Vollmann, Cormac McCarthy, John Donne in his sermons (which are enjoyable purely as prose), and many, many others. Again, it's all very subjective, and everyone who cares about this stuff probably has a different list. Hell, I would have a different list if I made it two minutes from now...

Having said that, let me fanboy on Tabucchi as hard as I can, and on “Requiem” in particular.

This is a tribute to the dead, a fictional Tadeus (the narrator’S best friend), Isabel (his lover), and Fernando Pessoa. But it is also a tribute to a city almost dead, the old Lisbon that the Europeanization of Portugal had been destroying. Tabucchi is passionate about ancient Lisbon and describes it with affection for the all 12 hours during which the main character goes out in search of his ghosts.

On the last Sunday of July, the anonymous narrator is reading "The Book of Disquiet" by Fernando Pessoa under a mulberry tree in a farm in Azeitão, when he suddenly finds himself at the Lisbon dock waiting for the "dude" with whom he realizes he suddenly had a scheduled appointment. The "dude" is Fernando Pessoa. While trying to figure out how to fulfill his commitment to the poet, the narrator wanders through an almost deserted Lisbon (people have been refreshing themselves on the beaches), following clues that lead him to the Museum of Ancient Art, the House of Alentejo, the Cemetery of Pleasures, Brasileira do Chiado Café and other traditional points of my Lisbon.

This is one of my favorite books. It is an anti-novel, or a perpetually-in-progress-work. Upon re-reading it, I still find it greatly disturbing, and disquieting, because it makes me reflect about life, about myself, about what is to be a writer/reader, about what is to be a human living in a world that makes little sense and that will crush you in a split second and that will never miss your presence in it. It is about temporality and “atemporality”. It is a masterpiece in prose by one of the finest writers that has ever lived. If you are in any way absorbed by Tabucchi’s work, do so in Lisbon itself - where Tabucchi's narrative feels almost palpably real in inverse correlation, or so it seems, to the unreality of his characters.

Best of all, find a seat in the Miradouro de Santa Catarina, looking out over the whitewashed walls & orange pan-tiled roofs towards the hazy Tagus, and read in the company of Reis, Pessoa, Soares, Campus, and Saramago. Later, you'll probably want to wander over to the Noobai Café for a “bica”, or an “imperial”...

Being old enough, it's impossible to me to go look for the young and the hip in Literature. I'm, however, interested in the emptiness of it, the meaninglessness of it. The void it creates. I am interested in Tabucchi's tears because I find incredible beauty in them. I'm interested in the incredible beauty that lies away from Literature - everything that is left behind. The terror is creates? ( )
  antao | Aug 31, 2017 |
Affichage de 1-5 de 9 (suivant | tout afficher)
aucune critique | ajouter une critique

» Ajouter d'autres auteur(e)s (9 possibles)

Nom de l'auteurRôleType d'auteurŒuvre ?Statut
Antonio Tabucchiauteur principaltoutes les éditionscalculé
Costa, Margaret JullTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Pereira, IsabelleTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Vecchio, SergioTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Vous devez vous identifier pour modifier le Partage des connaissances.
Pour plus d'aide, voir la page Aide sur le Partage des connaissances [en anglais].
Titre canonique
Titre original
Titres alternatifs
Date de première publication
Personnes ou personnages
Lieux importants
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Évènements importants
Films connexes
Épigraphe
Dédicace
Premiers mots
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
I thought: the guy isn’t going to turn up.
Citations
Derniers mots
Informations provenant du Partage des connaissances italien. Modifiez pour passer à votre langue.
(Cliquez pour voir. Attention : peut vendre la mèche.)
Notice de désambigüisation
Directeur de publication
Courtes éloges de critiques
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Langue d'origine
DDC/MDS canonique
LCC canonique

Références à cette œuvre sur des ressources externes.

Wikipédia en anglais (2)

In this enchanting and evocative novel, Antonio Tabucchi takes the reader on a dream-like trip to Portugal, a country he is deeply attached to. He spent many years there as director of the Italian Cultural Institute in Lisbon. He even wroteRequiem in Portuguese; it had to be translated into Italian for publication in his native Italy. Requiem's narrator has an appointment to meet someone on a quay by the Tagus at twelve. But, it turns out, not twelve noon, twelve midnight, so he has a long time to while away. As the day unfolds, he has many encounters--a young junky, a taxi driver who is not familiar with the streets, several waiters, a gypsy, a cemetery keeper, the mysterious Isabel, an accordionist, in all almost two dozen people both real and illusionary. Finally he meets The Guest, the ghost of the long dead great poet Fernando Pessoa. Part travelog, part autobiography, part fiction, and even a bit of a cookbook,Requiem becomes an homage to a country and its people, and a farewell to the past as the narrator lays claim to a literary forebear who, like himself, is an evasive and many-sided personality.

Aucune description trouvée dans une bibliothèque

Description du livre
Résumé sous forme de haïku

Discussion en cours

Aucun

Couvertures populaires

Vos raccourcis

Évaluation

Moyenne: (3.79)
0.5
1
1.5
2 3
2.5 3
3 16
3.5 7
4 22
4.5 3
5 14

Est-ce vous ?

Devenez un(e) auteur LibraryThing.

 

À propos | Contact | LibraryThing.com | Respect de la vie privée et règles d'utilisation | Aide/FAQ | Blog | Boutique | APIs | TinyCat | Bibliothèques historiques | Critiques en avant-première | Partage des connaissances | 204,809,197 livres! | Barre supérieure: Toujours visible