AccueilGroupesDiscussionsPlusTendances
Site de recherche
Ce site utilise des cookies pour fournir nos services, optimiser les performances, pour les analyses, et (si vous n'êtes pas connecté) pour les publicités. En utilisant Librarything, vous reconnaissez avoir lu et compris nos conditions générales d'utilisation et de services. Votre utilisation du site et de ses services vaut acceptation de ces conditions et termes.

Résultats trouvés sur Google Books

Cliquer sur une vignette pour aller sur Google Books.

Chargement...

A Nail the Evening Hangs On (2020)

par Monica Sok

MembresCritiquesPopularitéÉvaluation moyenneMentions
391635,500 (3.88)9
In her debut collection, Monica Sok uses poetry to reshape a family's memory about the Khmer Rouge regime--memory that is both real and imagined--according to a child of refugees. Driven by myth-making and fables, the poems examine the inheritance of the genocide and the profound struggles of searing grief and PTSD. Though the landscape of Cambodia is always present, it is the liminal space, the in-betweenness of diaspora, in which younger generations must reconcile their history and create new rituals. A Nail the Evening Hangs On seeks to reclaim the Cambodian narrative with tenderness and an imagination that moves towards wholeness and possibility.… (plus d'informations)
Chargement...

Inscrivez-vous à LibraryThing pour découvrir si vous aimerez ce livre

Actuellement, il n'y a pas de discussions au sujet de ce livre.

» Voir aussi les 9 mentions

I do not know a lot about Cambodia - I had read some history, I had read a lot of news from the country (they keep getting there...) and I can find it on a map but I do not know the country or the people and their culture. So I was a bit worried when I picked up this collection - I know how a lot of poetry about my country does not translate well into other languages and this collection may be in English but it is Cambodian (or Cambodian American if you prefer).

Monica Sok is the child of Khmer refugees - they fled the country to save their lives and her longing for the mother country is palpable. A lot of the poem in this debut collection are set in Cambodia - mainly on trips in the present time but some go back in time. Most of them were published in various magazines and journals and anthologies - as usually happens. But assembled here together, they become a single whole.

The book is split into 3 parts, with the middle one consisting of a single poem "Tuol Sheng". That is also the poem that will stay with me for a long time (and which I kept rereading in the last few days) - set in the Genocide Museum of Tuol Sheng, it is full of shadows and ghosts. It used to be a school but in 1975 the Khmer Rouge turned it into a prison and an execution center. Thousands of people died in the classrooms where kids used to play and when a child comes to the museum, they want to play - it looks like a school after all. The ghosts of children and dead people and the live child and visitors of the museum merge irrevocably to a point where in places you do not know which one you are reading about; the black board and the torture share the same space. Here is a part of this poem:

"The boy is still inside a classroom.
He raises his hand to answer the teacher's question.
The teacher offers him a turn at the board
and gives him a piece of chalk.
His back is turned to the other students.
Now the teacher is a soldier.
Now the boy has chains on his wrists.
How he's smacked in the face.
Now his glasses break on hos nose bridge.
Now he pretends he cannot spell
or count how many teeth knocked out."

Which does not mean that the rest of the poems were weaker - they build pictures - of loss and longing, of a country in change and sometimes in tragedy. Some of the poems are about her family, some are about one of her countries and a lot of them are about a trip to Cambodia. The poem about her mother (and the mother's sisters) made me stop reading for awhile - there is so much love and longing in it that you need time to just think about it.

The cover of the book is also connected to her family - it is a photograph of traditional Cambodian Silk woven by the author's grandmother Bun Em. Some of the poems worked better than others but they all painted pictures and most of them made me think and feel. And that's what poetry is supposed to be doing.

With all these dark topics, one would expect the whole collection to be dark and repressing. But just like that bright orange cloth on the cover, it somehow manages to sounds hopeful and even the darkest tones seem to be subdued. Tragedies defines lives but they control them only if one allows them to. And Monica Sok refuses to do that. The collection is a love letter to the country her family had to leave - reclaiming the past and finding a way into the future. ( )
  AnnieMod | Feb 22, 2021 |
aucune critique | ajouter une critique
Vous devez vous identifier pour modifier le Partage des connaissances.
Pour plus d'aide, voir la page Aide sur le Partage des connaissances [en anglais].
Titre canonique
Titre original
Titres alternatifs
Date de première publication
Personnes ou personnages
Lieux importants
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Évènements importants
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Films connexes
Épigraphe
Dédicace
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
for Bun Em
Premiers mots
Citations
Derniers mots
Notice de désambigüisation
Directeur de publication
Courtes éloges de critiques
Langue d'origine
DDC/MDS canonique
LCC canonique

Références à cette œuvre sur des ressources externes.

Wikipédia en anglais

Aucun

In her debut collection, Monica Sok uses poetry to reshape a family's memory about the Khmer Rouge regime--memory that is both real and imagined--according to a child of refugees. Driven by myth-making and fables, the poems examine the inheritance of the genocide and the profound struggles of searing grief and PTSD. Though the landscape of Cambodia is always present, it is the liminal space, the in-betweenness of diaspora, in which younger generations must reconcile their history and create new rituals. A Nail the Evening Hangs On seeks to reclaim the Cambodian narrative with tenderness and an imagination that moves towards wholeness and possibility.

Aucune description trouvée dans une bibliothèque

Description du livre
Résumé sous forme de haïku

Discussion en cours

Aucun

Couvertures populaires

Vos raccourcis

Évaluation

Moyenne: (3.88)
0.5
1
1.5
2
2.5
3 1
3.5
4 2
4.5 1
5

Est-ce vous ?

Devenez un(e) auteur LibraryThing.

 

À propos | Contact | LibraryThing.com | Respect de la vie privée et règles d'utilisation | Aide/FAQ | Blog | Boutique | APIs | TinyCat | Bibliothèques historiques | Critiques en avant-première | Partage des connaissances | 204,719,833 livres! | Barre supérieure: Toujours visible