AccueilGroupesDiscussionsPlusTendances
Site de recherche
Ce site utilise des cookies pour fournir nos services, optimiser les performances, pour les analyses, et (si vous n'êtes pas connecté) pour les publicités. En utilisant Librarything, vous reconnaissez avoir lu et compris nos conditions générales d'utilisation et de services. Votre utilisation du site et de ses services vaut acceptation de ces conditions et termes.

Résultats trouvés sur Google Books

Cliquer sur une vignette pour aller sur Google Books.

Chargement...

Siberian exile : blood, war, and a granddaughter's reckoning (2017)

par Julija Sukys

MembresCritiquesPopularitéÉvaluation moyenneMentions
1011,844,419 (4.83)8
2018 AABS Book Prize Winner 2018 Vine Award for Canadian Jewish Literature in Nonfiction  When Julija Sukys was a child, her paternal grandfather, Anthony, rarely smiled, and her grandmother, Ona, spoke only in her native Lithuanian. But they still taught Sukys her family's story: that of a proud people forced from their homeland when the soldiers came. In mid-June 1941, three Red Army soldiers arrested Ona, forced her onto a cattle car, and sent her east to Siberia, where she spent seventeen years separated from her children and husband, working on a collective farm. The family story maintained that it was all a mistake. Anthony, whose name was on Stalin's list of enemies of the people, was accused of being a known and decorated anti-Bolshevik and Lithuanian nationalist. Some seventy years after these events, Sukys sat down to write about her grandparents and their survival of a twenty-five-year forced separation and subsequent reunion. Piecing the story together from letters, oral histories, audio recordings, and KGB documents, her research soon revealed a Holocaust-era secret--a family connection to the killing of seven hundred Jews in a small Lithuanian border town. According to KGB documents, the man in charge when those massacres took place was Anthony, Ona's husband. In Siberian Exile Sukys weaves together the two narratives: the story of Ona, noble exile and innocent victim, and that of Anthony, accused war criminal. She examines the stories that communities tell themselves and considers what happens when the stories we've been told all our lives suddenly and irrevocably change, and how forgiveness or grace operate across generations and across the barriers of life and death.   … (plus d'informations)
Chargement...

Inscrivez-vous à LibraryThing pour découvrir si vous aimerez ce livre

Actuellement, il n'y a pas de discussions au sujet de ce livre.

» Voir aussi les 8 mentions

Julija Šukys is a Canadian of Lithuanian descent. The story of her family and her country were "tattooed on her skin," told and retold by family members and by the close-knit Lithuanian émigré population. Of these stories, she was particularly drawn to the story of her paternal grandmother, Ona. She always knew that someday she would write Ona's story and that is what she set out to do when writing this book.

Lithuania's history during WWII is complicated. They were invaded by the Russians, then the Germans, then the Russians again. Some citizens welcomed the Germans as saving them from the Russians, some welcomed the Russians for saving them from the Germans, some worked secretly against both. In 1941 Ona was taken from her apartment in the middle of the night by Soviet KGB officers and put on a cattle car for Siberia. Her crime? Being in the wrong place at the wrong time. Or so the family said. One thing was for certain, her grandmother spent the next seventeen years in Siberia in a special settlement. It would be twenty-four years before she saw her husband or three children again.

This was the story Julija wanted to write: one of persecution overcome through tenacity and inner strength. Her grandmother's experience and survival was a story she wanted to pass on to her own son. But when she began researching her family's history, she found different story. One that included a perpetrator of violence, a collaborator with the Nazis. How to reconcile this long-hidden, incomprehensible reality with the stories she had been told and the family members she had known? What should she do with this knowledge? "Some always pays," she writes. "The question is who. And the question is how." Was she herself somehow tainted and culpable through association, through heredity? Was she somehow paying, now, with this new unwanted knowledge? Could she atone? Should she?

I found all of these questions fascinating and, for me, they were as compelling as the story of Julija's grandparents. Their experiences in Lithuania and Siberia were unique, and yet representative of the complexities of the region dubbed by Timothy Snyder as "the Bloodlands." And Julija's struggles, as a writer and a member of a family and close community, to make sense of these experiences is again both uniquely her own and representative of an entire country's struggle to understand collaboration, violence, and the desire to put the past in the past.

Julija Šukys lays open her family's history as a testament to the value of truth and as an act of redemption. The tone is rough and captures the sense of pain tightly controlled, but at the same time it is not unrelenting darkness. The story of Ona still shines through as the family history that Julija had always wanted to write. ( )
1 voter labfs39 | Sep 9, 2018 |
aucune critique | ajouter une critique
Vous devez vous identifier pour modifier le Partage des connaissances.
Pour plus d'aide, voir la page Aide sur le Partage des connaissances [en anglais].
Titre canonique
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Titre original
Titres alternatifs
Date de première publication
Personnes ou personnages
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Lieux importants
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Évènements importants
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Films connexes
Épigraphe
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
The journey here was very easy...
but the road back is much harder.
Ona, letter from Siberia, August 25, 1957
Dédicace
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
For my son
Premiers mots
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Someone always pays.
Citations
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Someone always pays. The question is who. And the question in how.
For forty years, it seems, I have overvalued my origins. All my life, I have put so much stock in where I "came from" that when it turned out that the past looked different from what I'd imagined, a crisis of identity resulted. Who am I now that I've rewritten my family's history?
Derniers mots
Notice de désambigüisation
Directeur de publication
Courtes éloges de critiques
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Langue d'origine
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
DDC/MDS canonique
LCC canonique

Références à cette œuvre sur des ressources externes.

Wikipédia en anglais

Aucun

2018 AABS Book Prize Winner 2018 Vine Award for Canadian Jewish Literature in Nonfiction  When Julija Sukys was a child, her paternal grandfather, Anthony, rarely smiled, and her grandmother, Ona, spoke only in her native Lithuanian. But they still taught Sukys her family's story: that of a proud people forced from their homeland when the soldiers came. In mid-June 1941, three Red Army soldiers arrested Ona, forced her onto a cattle car, and sent her east to Siberia, where she spent seventeen years separated from her children and husband, working on a collective farm. The family story maintained that it was all a mistake. Anthony, whose name was on Stalin's list of enemies of the people, was accused of being a known and decorated anti-Bolshevik and Lithuanian nationalist. Some seventy years after these events, Sukys sat down to write about her grandparents and their survival of a twenty-five-year forced separation and subsequent reunion. Piecing the story together from letters, oral histories, audio recordings, and KGB documents, her research soon revealed a Holocaust-era secret--a family connection to the killing of seven hundred Jews in a small Lithuanian border town. According to KGB documents, the man in charge when those massacres took place was Anthony, Ona's husband. In Siberian Exile Sukys weaves together the two narratives: the story of Ona, noble exile and innocent victim, and that of Anthony, accused war criminal. She examines the stories that communities tell themselves and considers what happens when the stories we've been told all our lives suddenly and irrevocably change, and how forgiveness or grace operate across generations and across the barriers of life and death.   

Aucune description trouvée dans une bibliothèque

Description du livre
Résumé sous forme de haïku

Auteur LibraryThing

Julija Sukys est un auteur LibraryThing, c'est-à-dire un auteur qui catalogue sa bibliothèque personnelle sur LibraryThing.

page du profil | page de l'auteur

Discussion en cours

Aucun

Couvertures populaires

Vos raccourcis

Évaluation

Moyenne: (4.83)
0.5
1
1.5
2
2.5
3
3.5
4
4.5 1
5 2

 

À propos | Contact | LibraryThing.com | Respect de la vie privée et règles d'utilisation | Aide/FAQ | Blog | Boutique | APIs | TinyCat | Bibliothèques historiques | Critiques en avant-première | Partage des connaissances | 204,813,048 livres! | Barre supérieure: Toujours visible