AccueilGroupesDiscussionsPlusTendances
Site de recherche
Ce site utilise des cookies pour fournir nos services, optimiser les performances, pour les analyses, et (si vous n'êtes pas connecté) pour les publicités. En utilisant Librarything, vous reconnaissez avoir lu et compris nos conditions générales d'utilisation et de services. Votre utilisation du site et de ses services vaut acceptation de ces conditions et termes.

Résultats trouvés sur Google Books

Cliquer sur une vignette pour aller sur Google Books.

Chargement...

La femme au petit renard

par Violette Leduc

Autres auteurs: Voir la section autres auteur(e)s.

MembresCritiquesPopularitéÉvaluation moyenneMentions
1536178,414 (3.92)3
Trapped in the depths of poverty, an old woman escapes into an existence where objects, streets, and entire cities have voices and personalities. Told with a feather-light touch and masterful compassion, this is a story for those moments when we catch ourselves talking to the furniture.
  1. 00
    A vau-l'eau par Joris-Karl Huysmans (bluepiano)
    bluepiano: Sous des toits de Paris, both protagonists despair. One is starving literally, one metaphorically; one remembers better times, one has never known better times. Both books are short and unsentimental and powerful.
Chargement...

Inscrivez-vous à LibraryThing pour découvrir si vous aimerez ce livre

Actuellement, il n'y a pas de discussions au sujet de ce livre.

» Voir aussi les 3 mentions

« Malgré "les larmes et les cris", les livres de Violette Leduc sont "ravigotants" — elle aime ce mot — à cause de ce que j'appellerai son innocence dans le mal, et parce qu'ils arrachent à l'ombre tant de richesses. Des chambres étouffantes, des coeurs désolés; les petites phrases haletantes nous prennent à la gorge : soudain un grand vent nous emporte sous le ciel sans fin et la gaieté bat dans nos veines. Le cri de l'alouette étincelle au-dessus de la plaine nue. Au fond du désespoir nous touchons la passion de vivre et la haine n'est qu'un des noms de l'amour.»
1 voter vdb | Jun 7, 2011 |
Incapable of a boring sentence
 

» Ajouter d'autres auteur(e)s (3 possibles)

Nom de l'auteurRôleType d'auteurŒuvre ?Statut
Violette Leducauteur principaltoutes les éditionscalculé
Coltman, DerekTraducteurauteur principalquelques éditionsconfirmé
Bavel, R. vanTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Bentham, ChrisConcepteur de la couvertureauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Levy, DeborahIntroductionauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Vous devez vous identifier pour modifier le Partage des connaissances.
Pour plus d'aide, voir la page Aide sur le Partage des connaissances [en anglais].
Titre canonique
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Titre original
Titres alternatifs
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Date de première publication
Personnes ou personnages
Lieux importants
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Évènements importants
Films connexes
Épigraphe
Dédicace
Premiers mots
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Twenty four, twenty five, twenty six, twenty seven, twenty eight, twenty nine, thirty, thirty one, thirty two, thirty three, thirty four, thirty five, thirty six.. and then the roar
Citations
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Her fingers shook these days when she was threading a needle; her fingers were growing old; life and death were two maniacs locked in a well-matched struggle.
In a flood of greatness, the grey statues on the Right Bank and grey statues on the Left Bank were all posing for the same photographer: the Night.
She was so old, and yet so little worn, that beauty looked moth-eaten beside her.
Living was simple: it was no more than a few habitual actions strung on to a routine.
Often, we melt into our ecstasies as though they were jams, as though we were sinking into syrupy bowls of gooseberries, of raspberries of bilberries. she let herself melt into her furniture and her things. Why expend her love elsewhere when they loved her all the time, when they were waiting for her? the world is a heavy burden and yet we carry it. as soon as we are back in our burrows, whether joyful or discontented, we close the door upon it, we turn our backs upon it. The Fidelity of things is only an expression of our own infidelity.
Derniers mots
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
(Cliquez pour voir. Attention : peut vendre la mèche.)
Notice de désambigüisation
Directeur de publication
Courtes éloges de critiques
Langue d'origine
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
DDC/MDS canonique
LCC canonique

Références à cette œuvre sur des ressources externes.

Wikipédia en anglais

Aucun

Trapped in the depths of poverty, an old woman escapes into an existence where objects, streets, and entire cities have voices and personalities. Told with a feather-light touch and masterful compassion, this is a story for those moments when we catch ourselves talking to the furniture.

Aucune description trouvée dans une bibliothèque

Description du livre
Résumé sous forme de haïku

Discussion en cours

Aucun

Couvertures populaires

Vos raccourcis

Évaluation

Moyenne: (3.92)
0.5
1
1.5
2
2.5
3 6
3.5 3
4 11
4.5 1
5 5

Est-ce vous ?

Devenez un(e) auteur LibraryThing.

 

À propos | Contact | LibraryThing.com | Respect de la vie privée et règles d'utilisation | Aide/FAQ | Blog | Boutique | APIs | TinyCat | Bibliothèques historiques | Critiques en avant-première | Partage des connaissances | 204,751,252 livres! | Barre supérieure: Toujours visible