AccueilGroupesDiscussionsPlusTendances
Site de recherche
Ce site utilise des cookies pour fournir nos services, optimiser les performances, pour les analyses, et (si vous n'êtes pas connecté) pour les publicités. En utilisant Librarything, vous reconnaissez avoir lu et compris nos conditions générales d'utilisation et de services. Votre utilisation du site et de ses services vaut acceptation de ces conditions et termes.

Résultats trouvés sur Google Books

Cliquer sur une vignette pour aller sur Google Books.

Chargement...

Cuestiones Divinas (CLASICOS DEL PENSAMIENTO)

par Avicena

MembresCritiquesPopularitéÉvaluation moyenneDiscussions
314,121,451AucunAucun
Traducida al lati?n a mediados del siglo XII, la obra de Avicena no ha cesado de ser estudiada en Occidente. Tres son por lo dema?s las traducciones i?ntegras de las Ilahiyyat en lenguas europeas que han visto la luz durante los u?ltimos cien an?os: la de M. Horten al alema?n (1907), la de G.C. Anawati al france?s (1978-1985) y la de O. Lizzini al italiano (2002). Mientras que M. Cruz Herna?ndez edito? en 1950 una muy amplia Antologi?a en castellano. La presente Seleccio?n de Textos, basada en tales aportaciones pero tambie?n en la lectura del texto a?rabe original editado por M.Y. Musa, S. Dunya y S. Zayid en 1960, recoge pasajes pertenecientes a los libros I, VI, VIII, IX y X de las Ilahiyyat, en los cuales Avicena expone los fundamentos de su teologi?a.… (plus d'informations)
Aucun
Chargement...

Inscrivez-vous à LibraryThing pour découvrir si vous aimerez ce livre

Actuellement, il n'y a pas de discussions au sujet de ce livre.

CUESTIONES DIVINAS (ILAHIYYAT):TEXTOS ESCOGIDOS

Traducida al latín a mediados del siglo XII,la obra de Abü ' Ali b. Sina (Avicena) no ha cesado de ser estudiada en Occidente, principalmente su
Metafísica, a la que él dio el título de Ilahiyy (Cuestiones divinas). Pero son aún muchos los problemas que el pensamiento de Avicena (deudor
del aristotelismo y del neoplatonismo más que de la tradición islámica) plantea a la reflexión filosófica, y uno de los principales consiste en
comprender las causas de la desigual recepción que le dispensaron los pensadores musulmanes: del cuestionamiento sunnita de sus premisas y objetivos a su prolongación en clave ši‘íta e iluminativa. Tres son las traducciones íntegras de las Ilahiyyät en lenguas europeas durante los últimos cien años: la de M. Horten al alemán (1907), la de G. C. Anawati al francés (1978-1985) y la de O. Lizzini al italiano (2002); mientras que M. Cruz Hernández editó en 1950 una
muy amplia Antología en castellano. La presente Selección de Textos, basada en tales aportaciones pero también en la lectura del texto árabe original editado por M.Y. Musa, S.Dunya y S. Zayid en 1960, recoge pasajes pertenecientes a los libros I, VI, VIII, IX y X de las Ilahiyyät, en los cuales Avicena expone los fundamentos de su teología, de la que, desde hace 55 años, apenas nadie había vuelto a ocuparse monográficamente en nuestro país. CARLOS A. SEGOVIA es doctor en filosofía por la UCM, sus investigaciones se centran en el estudio comparado de las religiones del Libro. Entre sus publicaciones destacan La
filosofía islámica y el problema del ser (2005) al-As'ari, Contra heterodoxos (al-Luma') o lo que deben creer los musulmanes (2006) y numerosos artículos en revistas especializadas y obras colectivas acerca de las tres religiones y de pensadores musulmanes tales como alAs'arí,
Ibn 'Arabí, Mulla Sadrá y el propio Avicena. Ha sido director del Curso de Veranode la UCLM «Las religiones del Libro en diálogo».
  FundacionRosacruz | Jan 8, 2018 |
aucune critique | ajouter une critique
Vous devez vous identifier pour modifier le Partage des connaissances.
Pour plus d'aide, voir la page Aide sur le Partage des connaissances [en anglais].
Titre canonique
Titre original
Titres alternatifs
Date de première publication
Personnes ou personnages
Lieux importants
Évènements importants
Films connexes
Épigraphe
Dédicace
Premiers mots
Citations
Derniers mots
Notice de désambigüisation
Directeur de publication
Courtes éloges de critiques
Langue d'origine
DDC/MDS canonique
LCC canonique

Références à cette œuvre sur des ressources externes.

Wikipédia en anglais

Aucun

Traducida al lati?n a mediados del siglo XII, la obra de Avicena no ha cesado de ser estudiada en Occidente. Tres son por lo dema?s las traducciones i?ntegras de las Ilahiyyat en lenguas europeas que han visto la luz durante los u?ltimos cien an?os: la de M. Horten al alema?n (1907), la de G.C. Anawati al france?s (1978-1985) y la de O. Lizzini al italiano (2002). Mientras que M. Cruz Herna?ndez edito? en 1950 una muy amplia Antologi?a en castellano. La presente Seleccio?n de Textos, basada en tales aportaciones pero tambie?n en la lectura del texto a?rabe original editado por M.Y. Musa, S. Dunya y S. Zayid en 1960, recoge pasajes pertenecientes a los libros I, VI, VIII, IX y X de las Ilahiyyat, en los cuales Avicena expone los fundamentos de su teologi?a.

Aucune description trouvée dans une bibliothèque

Description du livre
Résumé sous forme de haïku

Discussion en cours

Aucun

Couvertures populaires

Vos raccourcis

Genres

Classification de la Bibliothèque du Congrès

Évaluation

Moyenne: Pas d'évaluation.

Est-ce vous ?

Devenez un(e) auteur LibraryThing.

 

À propos | Contact | LibraryThing.com | Respect de la vie privée et règles d'utilisation | Aide/FAQ | Blog | Boutique | APIs | TinyCat | Bibliothèques historiques | Critiques en avant-première | Partage des connaissances | 204,776,548 livres! | Barre supérieure: Toujours visible