AccueilGroupesDiscussionsPlusTendances
Site de recherche
Ce site utilise des cookies pour fournir nos services, optimiser les performances, pour les analyses, et (si vous n'êtes pas connecté) pour les publicités. En utilisant Librarything, vous reconnaissez avoir lu et compris nos conditions générales d'utilisation et de services. Votre utilisation du site et de ses services vaut acceptation de ces conditions et termes.

Résultats trouvés sur Google Books

Cliquer sur une vignette pour aller sur Google Books.

Imitación de Cristo : (primer tratado) par…
Chargement...

Imitación de Cristo : (primer tratado) (original 1418; édition 2000)

par de Kempis Tomàs, Enrique Miret Magdalena (Pr.)

MembresCritiquesPopularitéÉvaluation moyenneMentions
10,13081720 (4.1)76
L'Imitation de J#65533;sus-Christ (en latin De imitatione Christi) est une oeuvre anonyme de pi#65533;t#65533; chr#65533;tienne de la fin du xive si#65533;cle ou du d#65533;but du xve si#65533;cle, repr#65533;sentative d'une nouvelle exp#65533;rience spirituelle appel#65533;e devotio moderna qui a #65533;t#65533; illustr#65533;e par Jean de Ruysbroek. On attribue actuellement cette oeuvre #65533; Thomas a Kempis, c'est-#65533;-dire (si l'on traduit du latin) de Kempen (pr#65533;s de D#65533;sseldorf). La traduction de Pierre Corneille, publi#65533;e sous formes de livraisons entre 1651 et 1656 sous le titre L'Imitation de J#65533;sus-Christ, traduite et paraphras#65533;e en vers fran#65533;ais, par P. Corneille #65533; Paris, chez Robert II Ballard, en 1656, se r#65533;v#65533;le un extraordinaire succ#65533;s de librairie avec 2 300 #65533;ditions et pr#65533;s de 2.4 millions d'exemplaires en circulation #65533; la fin du xviiie si#65533;cle, ce qui en fait #65533; cette #65533;poque le livre le plus souvent imprim#65533; apr#65533;s la Bible.Le texte est divis#65533; en quatre parties :Avertissements utiles #65533; la vie spirituelle (admonitiones ad vitam spiritualem utiles)Avertissements entra#65533;nant #65533; la vie int#65533;rieure (admonitiones ad interna trahentes)De la consolation int#65533;rieure (de interna consolatione)Exhortation #65533; la sainte communion (de sacramento).L'oeuvre est assez simple et faite surtout d'aphorismes et de maximes sans aucune pr#65533;tention th#65533;ologique. Elle alimenta la d#65533;votion et la pri#65533;re de nombreuses g#65533;n#65533;rations de chr#65533;tiens, surtout des la#65533;cs, qui cherchaient dans leur vie quotidienne #65533; vivre en respectant les pr#65533;ceptes du Christ (d'o#65533; son titre). Elle suscite davantage de r#65533;serves aujourd'hui car certains estiment qu'elle donne trop d'importance #65533; l'humilit#65533;, la r#65533;signation et l'abn#65533;gation.… (plus d'informations)
Membre:FundacionRosacruz
Titre:Imitación de Cristo : (primer tratado)
Auteurs:de Kempis Tomàs
Autres auteurs:Enrique Miret Magdalena (Pr.)
Info:Madrid : Debate, 2000
Collections:D - DEPOSITO, B - BARCELONA (CEC), Z - ZARAGOZA (CER)
Évaluation:**
Mots-clés:1. MÍSTICA

Information sur l'oeuvre

L'imitation de Jésus-Christ par Thomas von Kempen (1418)

Chargement...

Inscrivez-vous à LibraryThing pour découvrir si vous aimerez ce livre

Actuellement, il n'y a pas de discussions au sujet de ce livre.

» Voir aussi les 76 mentions

> L’IMITATION DE JÉSUS-CHRIST, Traduit et adapté par Pierre Corneille (Albin Michel, 1998). — Cet ouvrage, qui s'inscrit dans le courant de la Devotio moderna, opère un virage par rapport à la sécheresse de la théologie scolastique et à la mystique parfois abstraite des Rhénans. Il met l'accent sur l'aspect affectif de la spiritualité, accorde un primat à la vie intérieure sur les œuvres extérieures, à l'oraison mentale sur la liturgie et à l'ascèse psychologique sur la corporelle. L'objectif qu'il se fixe est l'union au Christ et la voie qu'il préconise l'imitation de sa vie et de ses vertus, dans l'humiüté et l'abandon de soi. L'analyse psychologique des états d'âme, secs et suaves, que traverse le spirituel dans sa quête, et la recommandation de ne pas s'attacher aux grâces sensibles et aux visions, annoncent les traités spirituels du XVIe siècle, ceux des mystiques espagnols en particulier.
Quant à son contenu, l'ouvrage se répartit en trois sections concernant le détachement et l'acquisition des vertus, l'imitation de la vie et de la passion du Christ et le dialogue intérieur, amoureux, avec celui-ci: « Admonitions à la vie intérieure », « Admonitions à la vie spirituelle » et « De la consolation intérieure ». La quatrième partie, consacrée à l'eucharistie - Exhortation à la Sainte Communion - fait un peu bande à part dans cette progression somme toute assez lâche. Mais l'ensemble trouve son unité dans une vision incarnée et équilibrée de la spiritualité chrétienne à la suite de Jésus comme maître.
L'un des paradoxes de l'ouvrage est que, bien que se présentant comme une spiritualité monastique, claustrale, avec une vision négative du monde extérieur, il toucha l'ensemble des fidèles par la simplicité de son style imagé et son insistance sur l'affectif, le dévotionnel. C'est pourquoi, le üvre, écrit en latin, fut traduit en de nombreuses langues européennes, dialectes extraeuropéens (à l'usage des missionnaires) et diffusé mondialement grâce à l'imprimerie. Il reste encore aujourd'hui le livre chrétien le plus traduit et édité après la Bible. (p.224) … ; (Source),
cité dans: Alain Delaye, Sagesses sans frontières, (Almora - 2014)

> L'Imitation De Jesus-Christ de Gerard Groote et Thomas Kempis aux ...
Voici une traduction de l'imitation de jésus-christ faite pour faciliter la lecture et la méditation quotidiennes de ce texte capital de la piété chrétienne.
La disposition des versets retrouve celle voulue par les auteurs à l'origine.
L'introduction du père jacques fournier permet de mieux comprendre les vrais enjeux de ce texte pour les laïcs. cette prière issue de la " devotio moderna " des xive et xve siècles, démontre sa justesse spirituelle pour aujourd'hui. en rappelant que le véritable auteur à la source du texte est gérard groote - avant thomas a kempis - jacques fournier redonne à l'imitation un relief et une résonance qui attirent celles et ceux, engagés dans le monde, qui veulent prier en conversation avec jésus-christ.

> Critiques Libres : http://www.critiqueslibres.com/i.php/vcrit/37935

> L’IMITATION DE JÉSUS-CHRIST, Traduit et adapté par Pierre Corneille (Albin Michel, 1998). — Grand classique de la spiritualité chrétienne, L’Imitation de Jésus- Christ, attribué au mystique Thomas a Kempis, reflète l’esprit de la devotio moderna, qui fleurit en Europe à partir du XIVe siècle. Pierre Corneille, dont on méconnaît souvent la foi ardente, traduisit ce joyau de la sagesse humaine en lui donnant le rythme, l’élan et la splendeur qui caractérisait son oeuvre. (Espaces libres)

> Babelio : https://www.babelio.com/livres/Give-LImitation-de-Jesus-Christ/646535

> Extrait -L’Imitation de Jésus-Christ *Qu’il faut fuir l’orgueil et les vaines espérances … ; (Source),
Myriamir (myriamir.wordpress.com/)
  Joop-le-philosophe | Sep 25, 2015 |
aucune critique | ajouter une critique

» Ajouter d'autres auteur(e)s (432 possibles)

Nom de l'auteurRôleType d'auteurŒuvre ?Statut
Thomas von Kempenauteur principaltoutes les éditionsconfirmé
Beeching, H. C.Introductionauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Bigg, CharlesTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Bouman, RutgerusPréfaceauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Challoner, RichardTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Chalmers, ThomasIntroductionauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Croft, AloysiusTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Delaisse, L. M. J.Avant-proposauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Gardiner, Harold C.Directeur de publicationauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Gonnelieu, R.P. deContributeurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Gorp, Joseph vanContributeurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Hallez, L.Illustrateurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Hoskins, AnthonyTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Kepler, Thomas S.Directeur de publicationauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Klein, Edward J.Directeur de publicationauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Knox, Ronald ArbuthnottTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Lamennais, F. deTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Lelen, J. M.auteur secondairequelques éditionsconfirmé
Little, W. J. Knoxauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Maine, George F.Traducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Malcolm, HowardDirecteur de publicationauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Merkx, P.A.H.J.Traducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Mulder, Lucas BernardusAvant-proposauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Oakley, Michaelauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Pavert, R. A. van deIllustrateurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Payne, JohnTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Sherley-Price, LeoTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Ullman, C.Préfaceauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Whitford, RichardTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Zolla, ElemireIntroductionauteur secondairequelques éditionsconfirmé

Est contenu dans

Contient

Est en version abrégée dans

A inspiré

Contient une étude de

Contient un supplément

Contient un commentaire de texte de

Vous devez vous identifier pour modifier le Partage des connaissances.
Pour plus d'aide, voir la page Aide sur le Partage des connaissances [en anglais].
Titre canonique
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Titre original
Titres alternatifs
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Date de première publication
Personnes ou personnages
Lieux importants
Évènements importants
Films connexes
Épigraphe
Dédicace
Premiers mots
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
'He who follows Me shall not walk in darkness,' says Our Lord.
Citations
Derniers mots
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
(Cliquez pour voir. Attention : peut vendre la mèche.)
Notice de désambigüisation
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
This work is for complete editions. Please do not combine with abridged editions.
Directeur de publication
Courtes éloges de critiques
Langue d'origine
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
DDC/MDS canonique
LCC canonique

Références à cette œuvre sur des ressources externes.

Wikipédia en anglais (2)

L'Imitation de J#65533;sus-Christ (en latin De imitatione Christi) est une oeuvre anonyme de pi#65533;t#65533; chr#65533;tienne de la fin du xive si#65533;cle ou du d#65533;but du xve si#65533;cle, repr#65533;sentative d'une nouvelle exp#65533;rience spirituelle appel#65533;e devotio moderna qui a #65533;t#65533; illustr#65533;e par Jean de Ruysbroek. On attribue actuellement cette oeuvre #65533; Thomas a Kempis, c'est-#65533;-dire (si l'on traduit du latin) de Kempen (pr#65533;s de D#65533;sseldorf). La traduction de Pierre Corneille, publi#65533;e sous formes de livraisons entre 1651 et 1656 sous le titre L'Imitation de J#65533;sus-Christ, traduite et paraphras#65533;e en vers fran#65533;ais, par P. Corneille #65533; Paris, chez Robert II Ballard, en 1656, se r#65533;v#65533;le un extraordinaire succ#65533;s de librairie avec 2 300 #65533;ditions et pr#65533;s de 2.4 millions d'exemplaires en circulation #65533; la fin du xviiie si#65533;cle, ce qui en fait #65533; cette #65533;poque le livre le plus souvent imprim#65533; apr#65533;s la Bible.Le texte est divis#65533; en quatre parties :Avertissements utiles #65533; la vie spirituelle (admonitiones ad vitam spiritualem utiles)Avertissements entra#65533;nant #65533; la vie int#65533;rieure (admonitiones ad interna trahentes)De la consolation int#65533;rieure (de interna consolatione)Exhortation #65533; la sainte communion (de sacramento).L'oeuvre est assez simple et faite surtout d'aphorismes et de maximes sans aucune pr#65533;tention th#65533;ologique. Elle alimenta la d#65533;votion et la pri#65533;re de nombreuses g#65533;n#65533;rations de chr#65533;tiens, surtout des la#65533;cs, qui cherchaient dans leur vie quotidienne #65533; vivre en respectant les pr#65533;ceptes du Christ (d'o#65533; son titre). Elle suscite davantage de r#65533;serves aujourd'hui car certains estiment qu'elle donne trop d'importance #65533; l'humilit#65533;, la r#65533;signation et l'abn#65533;gation.

Aucune description trouvée dans une bibliothèque

Description du livre
Résumé sous forme de haïku

Discussion en cours

Aucun

Couvertures populaires

Vos raccourcis

Évaluation

Moyenne: (4.1)
0.5 3
1 13
1.5 3
2 19
2.5 2
3 96
3.5 12
4 152
4.5 14
5 249

Est-ce vous ?

Devenez un(e) auteur LibraryThing.

 

À propos | Contact | LibraryThing.com | Respect de la vie privée et règles d'utilisation | Aide/FAQ | Blog | Boutique | APIs | TinyCat | Bibliothèques historiques | Critiques en avant-première | Partage des connaissances | 204,503,230 livres! | Barre supérieure: Toujours visible