AccueilGroupesDiscussionsPlusTendances
Site de recherche
Ce site utilise des cookies pour fournir nos services, optimiser les performances, pour les analyses, et (si vous n'êtes pas connecté) pour les publicités. En utilisant Librarything, vous reconnaissez avoir lu et compris nos conditions générales d'utilisation et de services. Votre utilisation du site et de ses services vaut acceptation de ces conditions et termes.

Résultats trouvés sur Google Books

Cliquer sur une vignette pour aller sur Google Books.

Chargement...

Ce lieu sans limite (1966)

par José Donoso

MembresCritiquesPopularitéÉvaluation moyenneMentions
2609101,727 (3.72)4
A reprint of the powerful novel by Chilean writers, José Donoso.
Chargement...

Inscrivez-vous à LibraryThing pour découvrir si vous aimerez ce livre

Actuellement, il n'y a pas de discussions au sujet de ce livre.

» Voir aussi les 4 mentions

Je n'ai pas compris où l'auteur voulait en venir avec ce livre. Il est très plaisant à lire mais qu'est-ce que José Donoso voulait dire, je n'en sais rien. Voulait-il dénoncer (raconter) l'histoire des pauvres qui sont condamnés à être pauvre ou à le devenir encore plus ? Parlait-il plutôt de la domination (et le pouvoir de décider pour les autres) d'une personne sur tous les habitants du village ? Cela ne m'a pas semblé très clair car un peu trop feutré (pas assez virulent pour un auteur qui n'habitait plus au Chili au moment de l'écriture du livre) pour que j'arrive à le voir. Il parle bien à un moment cependant (il faut être honnête) du déroulement des élections pour que le riche du village soit élu sénateur. C'est édifiant comme description.

Par contre, comme je le disais c'est une agréable pour la galerie de portrait et pour le style. Je ne suis jamais allée au Chili mais je m'imaginais le village comme un village où passe les dalton et le bordel ressemblant plutôt à un saloon. À cela, j'ai rajouté un mur qui tombe, de la moisissure car beaucoup d'humidité. Cela ne pas vraiment être comme chez les Dalton. Il faut que vous y rajoutiez de l'herbe, des vignes, de la forêt, une grande maison. Vous avez à peu près l'ambiance. Vous avez le transsexuel (je ne sais pas si c'est le bon mot mais c'est un homme qui se transforme en femme pour danser et faire la fête et qui semble plutôt aimer les hommes), la mère maquerelle psychorigide, les prostituées, les paysans qui boivent pour pouvoir profiter pleinement du bordel et des filles. C'est haut-en-couleur comme vous pouvez le constater.

Le style est intéressant car pour de nombreux passages l'auteur nous livre les pensées de ses personnages, dans un style rapide et alerte. C'est un peu comme des transitions pour lui et aussi comme une manière d'accélérer le récit pour qu'il soit moins linéaire. ( )
  CecileB | Jul 9, 2012 |
aucune critique | ajouter une critique
Vous devez vous identifier pour modifier le Partage des connaissances.
Pour plus d'aide, voir la page Aide sur le Partage des connaissances [en anglais].
Titre canonique
Informations provenant du Partage des connaissances italien. Modifiez pour passer à votre langue.
Titre original
Titres alternatifs
Informations provenant du Partage des connaissances italien. Modifiez pour passer à votre langue.
Date de première publication
Personnes ou personnages
Lieux importants
Évènements importants
Films connexes
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Épigraphe
Dédicace
Informations provenant du Partage des connaissances italien. Modifiez pour passer à votre langue.
a Rita e Carlos Fuentes
Premiers mots
Informations provenant du Partage des connaissances italien. Modifiez pour passer à votre langue.
La Manuela socchiuse a fatica gli occhi cisposi, si stiracchiò appena e, voltandosi dal lato opposto a quello dove dormiva la Giapponesina, allungò la mano per prendere l'orologio.
Citations
Derniers mots
Informations provenant du Partage des connaissances italien. Modifiez pour passer à votre langue.
(Cliquez pour voir. Attention : peut vendre la mèche.)
Notice de désambigüisation
Directeur de publication
Courtes éloges de critiques
Langue d'origine
DDC/MDS canonique
LCC canonique

Références à cette œuvre sur des ressources externes.

Wikipédia en anglais (1)

A reprint of the powerful novel by Chilean writers, José Donoso.

Aucune description trouvée dans une bibliothèque

Description du livre
Résumé sous forme de haïku

Discussion en cours

Aucun

Couvertures populaires

Vos raccourcis

Évaluation

Moyenne: (3.72)
0.5
1 1
1.5
2 5
2.5 1
3 6
3.5 1
4 12
4.5 1
5 10

Est-ce vous ?

Devenez un(e) auteur LibraryThing.

 

À propos | Contact | LibraryThing.com | Respect de la vie privée et règles d'utilisation | Aide/FAQ | Blog | Boutique | APIs | TinyCat | Bibliothèques historiques | Critiques en avant-première | Partage des connaissances | 203,197,965 livres! | Barre supérieure: Toujours visible