AccueilGroupesDiscussionsPlusTendances
Site de recherche
Ce site utilise des cookies pour fournir nos services, optimiser les performances, pour les analyses, et (si vous n'êtes pas connecté) pour les publicités. En utilisant Librarything, vous reconnaissez avoir lu et compris nos conditions générales d'utilisation et de services. Votre utilisation du site et de ses services vaut acceptation de ces conditions et termes.

Résultats trouvés sur Google Books

Cliquer sur une vignette pour aller sur Google Books.

The Orchard Boat. Women Poets of China par…
Chargement...

The Orchard Boat. Women Poets of China (édition 1972)

par Kenneth & Chung Rexroth, Ling (Directeur de publication)

MembresCritiquesPopularitéÉvaluation moyenneMentions
1233221,671 (3.65)5
This book (originally published in 1972 by The Seabury Press asThe Orchid Boat) is the first representative collection of the poetry of Chinese women to appear in English. Unlike Japan with its long tradition of women writers, poetry by women did not become fashionable in China until the Ch'ing dynasty (1644-1911), although poems from earlier centuries that do in fact survive will quickly dispel any stereotyped views. Included here are samplings from the legendary earliest poetry of courtesans, palace women, and Tao priestesses to works by contemporary Chinese womenliving in both the East and West. Appendixes include notes on the poems, an introductory essay on Chinese women and literature, a table of historical periods, and a bibliography.… (plus d'informations)
Membre:A_musing
Titre:The Orchard Boat. Women Poets of China
Auteurs:Kenneth & Chung Rexroth, Ling
Info:Mcgraw-Hill (1972), Hardcover
Collections:Votre bibliothèque
Évaluation:*****
Mots-clés:Poetry, Ancient, Medieval, Chinese

Information sur l'oeuvre

The Orchid Boat: Women Poets of China par Kenneth Rexroth (Editor)

Aucun
Chargement...

Inscrivez-vous à LibraryThing pour découvrir si vous aimerez ce livre

Actuellement, il n'y a pas de discussions au sujet de ce livre.

» Voir aussi les 5 mentions

3 sur 3
To be clear, this was an excellent and worthwhile project. I would love to know more about female, Chinese poets. I guess now I know a bit more, but it isn't much.

Perhaps the problem is in the selection? Rexroth and Ling seem to have chosen sexy poems, or heart-rending poems, or 'revolutionary' poems, three types of poem that I'm particularly uninterested in. That said, even I can recognize that some of the pieces here are excellent, once put in context. Ts'ai Yen's poems describing life as an exile in Mongolia, the pleasure of returning to China and the pain of having to leave her sons behind moved even my stone heart. Yu Hsuan-Chi's poem about the wish for knowledge and the knowledge of being excluded is very well done:

On a visit to ch'ung chen taoist temple I see in the south hall the list of successful candidates in the imperial examinations

Cloud capped peaks fill the eyes
In the Spring sunshine.
Their names are written in beautiful characters
And posted in order of merit.
How I hate this silk dress
That conceals a poet.
I life my head and read their names
In powerless envy.

And if anyone can find anything else anywhere by or about 'Wu Tsao' (= Wu Zao), let me know.

Is it the translations? They're pretty lifeless, even when they're good; just prose in short lines. Presumably these poets deserve better. Is it cold historical facts? Poetry takes a lot of education, then access to publishing institutions, then promotion, then acceptance by critics, then acceptance by later critics, and so on. Perhaps Chinese poetry just shut women out, and this is really the best available? The revolution doesn't seem to have helped, if the twentieth century writers here are any example.

I'm guessing there are lots of problems with this anthology, and these are just a few of them. In the unlikely event that someone with pull is reading this, how about a better book with the same mission? ( )
  stillatim | Oct 23, 2020 |
reads kind of uneven, owing to a big contrast in coverage between the early poets and the 20th century ones, and there's sadly a dropoff in quality too. but the early poets (most of the book), who go back as far as 300BC and are all given detailed biographies as much as it's possible, are uniformily exquisite, and this is an important volume. ( )
  macha | Mar 25, 2017 |
Originally published in 1972 by the Seabury Press as "The Orchid Boat".
  Murshid | Mar 2, 2008 |
3 sur 3
aucune critique | ajouter une critique

» Ajouter d'autres auteur(e)s

Nom de l'auteurRôleType d'auteurŒuvre ?Statut
Rexroth, KennethDirecteur de publicationauteur principaltoutes les éditionsconfirmé
Chung, LingDirecteur de publicationauteur principaltoutes les éditionsconfirmé
Chung, LingTraducteurauteur principaltoutes les éditionsconfirmé
Rexroth, KennethTraducteurauteur principaltoutes les éditionsconfirmé
Kao T'aiCalligrapherauteur secondairequelques éditionsconfirmé

Appartient à la série éditoriale

Vous devez vous identifier pour modifier le Partage des connaissances.
Pour plus d'aide, voir la page Aide sur le Partage des connaissances [en anglais].
Titre canonique
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Titre original
Titres alternatifs
Date de première publication
Personnes ou personnages
Lieux importants
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Évènements importants
Films connexes
Épigraphe
Dédicace
Premiers mots
Citations
Derniers mots
Notice de désambigüisation
Directeur de publication
Courtes éloges de critiques
Langue d'origine
DDC/MDS canonique
LCC canonique

Références à cette œuvre sur des ressources externes.

Wikipédia en anglais (1)

This book (originally published in 1972 by The Seabury Press asThe Orchid Boat) is the first representative collection of the poetry of Chinese women to appear in English. Unlike Japan with its long tradition of women writers, poetry by women did not become fashionable in China until the Ch'ing dynasty (1644-1911), although poems from earlier centuries that do in fact survive will quickly dispel any stereotyped views. Included here are samplings from the legendary earliest poetry of courtesans, palace women, and Tao priestesses to works by contemporary Chinese womenliving in both the East and West. Appendixes include notes on the poems, an introductory essay on Chinese women and literature, a table of historical periods, and a bibliography.

Aucune description trouvée dans une bibliothèque

Description du livre
Résumé sous forme de haïku

Discussion en cours

Aucun

Couvertures populaires

Vos raccourcis

Évaluation

Moyenne: (3.65)
0.5
1
1.5
2 1
2.5
3 2
3.5 3
4 2
4.5
5 2

Est-ce vous ?

Devenez un(e) auteur LibraryThing.

 

À propos | Contact | LibraryThing.com | Respect de la vie privée et règles d'utilisation | Aide/FAQ | Blog | Boutique | APIs | TinyCat | Bibliothèques historiques | Critiques en avant-première | Partage des connaissances | 204,441,790 livres! | Barre supérieure: Toujours visible