Ce site utilise des cookies pour fournir nos services, optimiser les performances, pour les analyses, et (si vous n'êtes pas connecté) pour les publicités. En utilisant Librarything, vous reconnaissez avoir lu et compris nos conditions générales d'utilisation et de services. Votre utilisation du site et de ses services vaut acceptation de ces conditions et termes.
Résultats trouvés sur Google Books
Cliquer sur une vignette pour aller sur Google Books.
The Medea of Euripides is one of the greatest of all Greek tragedies and arguably the one with the most significance today. A barbarian woman brought to Corinth and there abandoned by her Greek husband, Medea seeks vengeance on Jason and is willing to strike out against his new wife and family-even slaughtering the sons she has born him. At its center is Medea herself, a character who refuses definition: Is she a hero, a witch, a psychopath, a goddess? All that can be said for certain is that she is a woman who has loved, has suffered, and will stop at nothing for vengeance. In this stunning translation, poet Charles Martin captures the rhythms of Euripides' original text through contemporary rhyme and meter that speak directly to modern readers. An introduction by classicist and poet A.E. Stallings examines the complex and multifaceted Medea in patriarchal ancient Greece. Perfect in and out of the classroom as well as for theatrical performance, this faithful translation succeeds like no other.… (plus d'informations)
Je ne suis pas une grande connaisseuse du théâtre en général, et du théâtre antique encore moins, cette note de lecture sera donc celle d’une néophyte. Médée est un nom que je connaissais, parce que je savais que Corneille avait écrit une pièce de ce nom. Mais ma connaissance du personnage s’arrêtait là. La pièce d’Euripide est assez évocatrice pour que mon ignorance ne m’ait pas gênée. Tous les meurtres, passés et présents sont là. Médée la fratricide, Médée la régicide, Médée l’infanticide, tous les crimes les plus odieux et les plus réprouvés sont là. Mais aussi Médée l’amoureuse, Médée l’exilée, Médée la répudiée. Et cette pièce, dont il m’est difficile de cerner l’enjeu et le message, exprime très bien la tension entre ces deux facettes d’une même femme. Femme libre aux pouvoirs occultes, Médée est avant tout la femme que l’on ne bafoue pas impunément, la femme qui préfère faire payer, quelque soit le prix que cela lui coûtera à elle. Manipulatrice, mettant une certaine conception de son honneur avant son bonheur et avant même sa droiture, c’est une femme entière et déchirée. Une femme que je ne suis pas, une femme que je ne peux comprendre. Mais la pièce d’Euripide décrit une psychologie (quel anachronisme dans le mot) fascinante. Il met à nu dans une langue classique très sobre la personnalité et les raisonnements de Médée et m’a captivée. La construction du théâtre antique n’obéit pas aux mêmes canons que le théâtre auquel nous sommes habitués, mais la pièce demeure très actuelle et très facile d’accès. Un portrait étonnant d’une femme libre et meurtrière comme seule la mythologie antique a su en inventer, une pièce lue un peu par hasard mais qui me donne envie de fouiner dans le théâtre grec antique !
Informations provenant du Partage des connaissances anglais.Modifiez pour passer à votre langue.
If only they had never gone! If the Argo's hull Never had winged out through the gray-blue Clashing Rocks And on towards Colchis!
How I wish the Argo never had reached the land Of Colchis, skimming through the blue Symplegades, Not ever had fallen in the glades of Pelion The smitten fir-tree to furnish oars for the hands Of heroes who in Pelias' name attempted The Golden Fleece!
Citations
Derniers mots
Informations provenant du Partage des connaissances anglais.Modifiez pour passer à votre langue.
The Medea of Euripides is one of the greatest of all Greek tragedies and arguably the one with the most significance today. A barbarian woman brought to Corinth and there abandoned by her Greek husband, Medea seeks vengeance on Jason and is willing to strike out against his new wife and family-even slaughtering the sons she has born him. At its center is Medea herself, a character who refuses definition: Is she a hero, a witch, a psychopath, a goddess? All that can be said for certain is that she is a woman who has loved, has suffered, and will stop at nothing for vengeance. In this stunning translation, poet Charles Martin captures the rhythms of Euripides' original text through contemporary rhyme and meter that speak directly to modern readers. An introduction by classicist and poet A.E. Stallings examines the complex and multifaceted Medea in patriarchal ancient Greece. Perfect in and out of the classroom as well as for theatrical performance, this faithful translation succeeds like no other.
▾Descriptions provenant de bibliothèques
Aucune description trouvée dans une bibliothèque
▾Description selon les utilisateurs de LibraryThing
Une femme que je ne suis pas, une femme que je ne peux comprendre. Mais la pièce d’Euripide décrit une psychologie (quel anachronisme dans le mot) fascinante. Il met à nu dans une langue classique très sobre la personnalité et les raisonnements de Médée et m’a captivée. La construction du théâtre antique n’obéit pas aux mêmes canons que le théâtre auquel nous sommes habitués, mais la pièce demeure très actuelle et très facile d’accès. Un portrait étonnant d’une femme libre et meurtrière comme seule la mythologie antique a su en inventer, une pièce lue un peu par hasard mais qui me donne envie de fouiner dans le théâtre grec antique !