Cliquer sur une vignette pour aller sur Google Books.
Chargement... República ; Parménides ; Teetetopar Plato
Aucun Chargement...
Inscrivez-vous à LibraryThing pour découvrir si vous aimerez ce livre Actuellement, il n'y a pas de discussions au sujet de ce livre. aucune critique | ajouter une critique
Appartient à la série éditorialeContient
Aucune description trouvée dans une bibliothèque |
Discussion en coursAucun
Google Books — Chargement... GenresClassification décimale de Melvil (CDD)184Philosophy and Psychology Ancient, medieval and eastern philosophy PlatonicClassification de la Bibliothèque du CongrèsÉvaluationMoyenne:
Est-ce vous ?Devenez un(e) auteur LibraryThing. |
Pero sigo maravillándome de la capacidad literaria de Platón. En medio de las elucubraciones encontramos digresiones y auténticas "morcillas" que, estoy convencido, tienen como única función mantener la atención del público. Y, sobre todo, las ambientaciones, que son ya bastante elaboradas. Como ejemplo, la del "Parménides": Céfalo llega a Atenas y allí se encuentra con Adimanto y Glaucón, ambos hermanos del propio Platón. Anda buscando a un tal Antifonte, hermanastro de Adimanto y Glaucón (y, por tanto, también de Platón) porque se sabía de memoria una conversación que había tenido lugar entre los jóvenes Sócrates y Zenón de Elea, junto con el maestro de este último, Parménides. La conservación se la había transmitido Zenón a un Pitodoro, y este a su vez a Antifonte, el cual accede a repetírsela a Céfalo, que es quien supuestamente la transcribe.
No me resisto a contar también la del "Teeteto". Se encuentran Euclides y Terpsión, dos viejos amigos de Sócrates que eran jóvenes cuando él murió, y uno cuenta al otro que ha visto cómo traían muy enfermo del ejército a su común amigo Teeteto. Euclides entonces recuerda los elogios que le había hecho Sócrates e incluso un diálogo entre el ya viejo maestro y el joven Teeteto. El diálogo había tenido lugar en pleno campo, con la participación del común amigo Teodoro. Al volver a la ciudad, Sócrates había relatado el diálogo a Euclides, quien cuenta que "al llegar a casa, escribí lo que recordaba y luego, en mis ratos de ocio, continuaba con ello a medida que me iba acordando. Además, siempre que iba a Atenas le preguntaba a Sócrates lo que había olvidado y, cuando llegaba aquí, hacía las correcciones oportunas. De esta manera, más o menos, es como escribí toda la conversación". Naturalmente, Terpsión le pide leerlo y ambos van a casa de Euclides, donde un esclavo les lee el diálogo.
La forma de transmisión oral me recuerda a muchos relatos tradicionales y me da que pensar sobre la forma, en general, de transmitirse la historia y el conocimiento entre los seres humanos. ( )