AccueilGroupesDiscussionsPlusTendances
Site de recherche
Ce site utilise des cookies pour fournir nos services, optimiser les performances, pour les analyses, et (si vous n'êtes pas connecté) pour les publicités. En utilisant Librarything, vous reconnaissez avoir lu et compris nos conditions générales d'utilisation et de services. Votre utilisation du site et de ses services vaut acceptation de ces conditions et termes.

Résultats trouvés sur Google Books

Cliquer sur une vignette pour aller sur Google Books.

Zorro, the gay blade : a novel par Les Dean
Chargement...

Zorro, the gay blade : a novel (édition 1981)

par Les Dean (Auteur), Hal Dresner (Contributeur)

MembresCritiquesPopularitéÉvaluation moyenneDiscussions
281836,615 (2.67)Aucun
Membre:BudFlounders
Titre:Zorro, the gay blade : a novel
Auteurs:Les Dean (Auteur)
Autres auteurs:Hal Dresner (Contributeur)
Info:New York : Leisure Books, c1981.
Collections:Votre bibliothèque
Évaluation:
Mots-clés:Aucun

Information sur l'oeuvre

Zorro, The Gay Blade par Les Dean

Aucun
Chargement...

Inscrivez-vous à LibraryThing pour découvrir si vous aimerez ce livre

Actuellement, il n'y a pas de discussions au sujet de ce livre.

I often enjoy reading novel adaptations of films to compare what was either left in from the original script before filming, or to see what the author added to give the two-hour film depth and backstory. Unfortunately, the only thing that never really makes it from the film Zorro, the Gay Blade and its novelization is the humor. This isn't really a knock against the author, Les Dean (although I do question the addition of the novel's reincarnation-themed prologue, and can only forgive it if it was in fact part of the original screenplay), but rather the harsh reality of an impossible task. Zorro, the Gay Blade is a film that gains the majority of its laughs from the over-the-top performances of it's man actors, George Hamilton and Ron Leibman (and to a lesser extent - for reasons explained in a moment, Lauren Hutton and Brenda Vaccaro). This could be said of most films, but in this case, much of the humor is derived from over-exaggerated mispronunciations of George Hamilton's Don Diego Vega character in his thick Spanish accent. It's silly, juvenile humor, but it's humor that works for the film. Unfortunately, the same humor falls flat in print, especially when adapted from a screenplay obviously written to show the actors what they should sound like they are saying, but not what they are actually saying. So, when in the book Don Diego Vega talks about the "ships in the field," we don't hear the thick accent that George Hamilton uses as he actually says sheeps so it sounds like ships. It's not clever wordplay, and it doesn't stand alone without the performance to drive it. The humor of the film is lost in translation, so to speak, and in Dean's defense, it would have been lost regardless of the translator. ( )
  smichaelwilson | Jun 8, 2017 |
aucune critique | ajouter une critique
Vous devez vous identifier pour modifier le Partage des connaissances.
Pour plus d'aide, voir la page Aide sur le Partage des connaissances [en anglais].
Titre canonique
Titre original
Titres alternatifs
Date de première publication
Personnes ou personnages
Lieux importants
Évènements importants
Films connexes
Épigraphe
Dédicace
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
To Pops... on his 98th with cheers and love
Premiers mots
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
In the mid-to-late part of the Eighteenth Century, the peasants of Old California - primarily mestizos, of mixed Spanish and Indian ancestry - were oppressed by tyrannical landowners, the criollos, of upper-class Spanish ancestry.
Citations
Derniers mots
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
(Cliquez pour voir. Attention : peut vendre la mèche.)
Notice de désambigüisation
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
book
Directeur de publication
Courtes éloges de critiques
Langue d'origine
DDC/MDS canonique
LCC canonique

Références à cette œuvre sur des ressources externes.

Wikipédia en anglais

Aucun

Aucune description trouvée dans une bibliothèque

Description du livre
Résumé sous forme de haïku

Discussion en cours

Aucun

Couvertures populaires

Vos raccourcis

Genres

Aucun genre

Classification de la Bibliothèque du Congrès

Évaluation

Moyenne: (2.67)
0.5
1
1.5
2 1
2.5
3 2
3.5
4
4.5
5

Est-ce vous ?

Devenez un(e) auteur LibraryThing.

 

À propos | Contact | LibraryThing.com | Respect de la vie privée et règles d'utilisation | Aide/FAQ | Blog | Boutique | APIs | TinyCat | Bibliothèques historiques | Critiques en avant-première | Partage des connaissances | 204,230,583 livres! | Barre supérieure: Toujours visible