AccueilGroupesDiscussionsPlusTendances
Site de recherche
Ce site utilise des cookies pour fournir nos services, optimiser les performances, pour les analyses, et (si vous n'êtes pas connecté) pour les publicités. En utilisant Librarything, vous reconnaissez avoir lu et compris nos conditions générales d'utilisation et de services. Votre utilisation du site et de ses services vaut acceptation de ces conditions et termes.

Résultats trouvés sur Google Books

Cliquer sur une vignette pour aller sur Google Books.

The Odyssey (Penguin Classics) par Homer
Chargement...

The Odyssey (Penguin Classics) (édition 2006)

par Homer

Séries: Homer's Epic Cycle (2)

MembresCritiquesPopularitéÉvaluation moyenneDiscussions / Mentions
52,78747222 (4.03)8 / 1301
Extrait : ""Muse, chante ce he ros, illustre par sa prudence, qui longtemps erra sur la terre apre s avoir de truit la ville sacre e de Troie, qui parcourut de populeuses cite s, s'instruisit de leurs murs, et fut, sur les mers, en proie aux plus vives souffrances pour sauver ses jours et ramener ses compagnons dans leur patrie.""… (plus d'informations)
Membre:sandra.k.heinzman
Titre:The Odyssey (Penguin Classics)
Auteurs:Homer
Info:Penguin Classics (2006), Edition: Reissue, 560 pages
Collections:Votre bibliothèque
Évaluation:****
Mots-clés:Aucun

Information sur l'oeuvre

L'Odyssée par Homer

  1. 352
    L'Iliade par Homer (caflores)
  2. 273
    La Eneida par Virgil (caflores)
  3. 171
    The King Must Die par Mary Renault (alalba)
  4. 71
    Homer's Daughter par Robert Graves (MarcusBrutus)
    MarcusBrutus: Robert Graves took the story of "The Odyssey's" authorship and expounds on the theory that it was written by a woman. This is a novel based on that idea.
  5. 72
    Sir Gawain and the Green Knight par Gawain Poet (chrisharpe)
  6. 127
    Ulysse par James Joyce (chrisharpe)
  7. 62
    The Odyssey: A Modern Sequel par Nikos Kazantzakis (lilithcat)
    lilithcat: Only Greece's greatest modern writer would have the nerve and ability to send Odysseus back on his journeying.
  8. 20
    Voyages and Discoveries: Principal Navigations, Voyages, Traffiques & Discoveries of the English Nation par Richard Hakluyt (KayCliff)
  9. 20
    The quest for Ulysses par W. B. Stanford (Michael.Rimmer)
  10. 87
    Endurance: Shackleton's Incredible Voyage par Alfred Lansing (BookWallah)
    BookWallah: Odysseus & Shackleton both had travails getting home from their epic voyages. Differences in their stories: The former’s took 17 years, lost all his men, & was told as epic poetry. The latter’s took 16 months, saved all his men, & is told as gripping biography.… (plus d'informations)
  11. 32
    Orm le rouge par Frans G. Bengtsson (chrisharpe)
  12. 43
    Les chants perdus de l'Odyssée par Zachary Mason (slickdpdx)
  13. 10
    Antigone / Oedipus Rex / Oedipus at Colonus par Sophocles (chwiggy)
  14. 22
    Stories from Homer par Alfred J. Church (KayCliff)
  15. 12
    T. E. Lawrence : translating the Bruce Rogers 'Odyssey' par T. E. Lawrence (KayCliff)
  16. 37
    Percy Jackson - Tome 4 - La bataille du labyrinthe par Rick Riordan (Jitsusama)
    Jitsusama: An ancient classic revolving around Greek Myth. A great help to better understand the mythology of the Percy Jackson and the Olympians series.
  17. 510
    Lawrence of Arabia: The Authorized Biography of T.E. Lawrence par Jeremy Wilson (KayCliff)
Chargement...

Inscrivez-vous à LibraryThing pour découvrir si vous aimerez ce livre

Anglais (390)  Espagnol (31)  Néerlandais (8)  Catalan (7)  Italien (6)  Danois (4)  Français (4)  Portugais (3)  Suédois (3)  Hongrois (1)  Portugais (Brésil) (1)  Russe (1)  Finnois (1)  Allemand (1)  Toutes les langues (461)
4 sur 4
De verhalen over de Griekse koning Odysseus, de 'slimme man', die tien jaar vocht in de oorlog om Troje en daarna tienjaar moest rondzwerven, hebben door de eeuwen heen een groot publiek getrokken vooral dank zij de weergaloze verzen van Homeros.

Ook nu nog, na drieduizend jaar, kan iedereen meeleven met de sluwe, gewiekste, aalgladde, ingenieuze strateeg Odysseus, de man van de vele listen die altijd uitkomst weet, maar die als balling op een afgelegen eiland zeven jaar geduldig en machteloos zit uit te kijken over de lege, onafzienbare zee, de 'oogstloze' zee, ziek van heimwee naar zijn vaderland Ithaka. En iedereen kan meevoelen met de zoon van Odysseus, die in de schaduw van zijn afwezige vader moet opgroeien; met de vrouw van Odysseus, Penelopeia, die haar geliefde niet kan vergeten; met de oude vader van Odysseus, die zichzelf verwaarloost nadat zijn vrouw van verdriet is gestorven; met de arme, simpele soldaat Elpenor, 'niet te best in de oorlog en niet te goed bij zijn hoofd', die van een dak valt en in de onderwereld aan Odysseus vraagt of de roeiriem waarmee hij altijd heeft geroeid op zijn graf gezet kan worden; met de uitgeputte slavin die meel moet malen en in de vroege ochtend haar taak nog altijd niet af heeft; met de 'snelvoetige Achilleus' die in de onderwereld met grote, onzekere stappen wegloopt over de grafleliewei, trots omdat zijn zoon een held wordt genoemd; met de Kykloop, een gruwelijk monster, maar hartverscheurend zielig als hij op de ochtend nadat hij door Odysseus blind is gemaakt tegen zijn ram praat over de bloemenwei en de heldere rivier; met de misdadige vrijers van Penelopeia als ze ellendig sterven in de eetzaal, en met de valse slavinnen die nog een beetje trappelen met hun voeten wanneer ze zijn opgehangen, 'maar niet lang'.

Van dit boek, dat waarschijnlijk rond 75o voor Christus is ontstaan en dat sindsdien een onuitputtelijke bron van inspiratie is geweest voor beeldend kunstenaars, dichters, toneelschrijvers, operacomponisten, heeft de schrijfster Imme Dros een nieuwe, metrische vertaling gemaakt. Nieuw, omdat het Nederlands dat zij Homeros geeft soepel loopt, en helder en hedendaags is. Metrisch, omdat ook de vertaling bestaat uit hexameters, maar zonder dat die zesvoeten bij het lezen aanleiding geven tot een lelijke dreun waaronder woorden en beelden (en lezers) lijden. ( )
  CarmenPR | Aug 22, 2012 |
L’Odyssée (en grec ancien Ὀδυσσεία / Odusseía) est une épopée grecque antique attribuée à l’aède Homèrenote 1, qui l'aurait composée après l’Iliade, vers la fin du VIIIe siècle av. J.‑C. Elle est considérée comme l’un des plus grands chefs-d’œuvre de la littérature et, avec l’Iliade, comme l'un des deux poèmes fondateurs de la civilisation européenne.
L’Odyssée relate le retour chez lui du héros Ulysse, qui, après la guerre de Troie dans laquelle il a joué un rôle déterminant, met dix ans à revenir dans son île d'Ithaque, pour y retrouver son épouse Pénélope, qu'il délivre des prétendants, et son fils Télémaque. Au cours de son voyage sur mer, rendu périlleux par le courroux du dieu Poséidon, Ulysse rencontre de nombreux personnages mythologiques, comme la nymphe Calypso, la princesse Nausicaa, les Cyclopes, la magicienne Circé ou les Sirènes. L'épopée contient aussi un certain nombre d'épisodes qui complètent le récit de la guerre de Troie, par exemple la construction du cheval de Troie et la chute de la ville, qui ne sont pas évoquées dans l’Iliade. L’Odyssée compte douze mille cent neuf hexamètres dactyliques, répartis en vingt-quatre chants, et peut être divisée en trois grandes parties : la Télémachie (chants I-IV), les Récits d'Ulysse (chants V-XII) et la Vengeance d'Ulysse (chants XIII-XXIV).
L’Odyssée a inspiré un grand nombre d'œuvres littéraires et artistiques au cours des siècles, et le terme « odyssée » est devenu par antonomase un nom commun désign ( )
  vdb | Dec 31, 2011 |
Un texte majeur dans une magnifique traduction qui rend la poésie d'homére. La plus belle version en français que j'ai lu, un véritable must. ( )
1 voter PUautomne | Apr 25, 2011 |
L'Odyssée fait partie de ces récits fondateurs que tout le monde connaît sans avoir jamais lu. Les divers épisodes ont été popularisés par des réécritures, des récits de fiction, des films. C'est peu dire si les aventures d'Ulysse ont façonné l'imaginaire occidental, bien plus que les récits des mondes nordique. La Grèce et ses récits est la matrice de la raison et de l'imagination. Rome y a puisé son inspiration, de même que la Renaissance, l'art classique français, le néo-réalisme des années trente,... En me plongeant dans ce récit versifié, avec la belle version traduite par le poète qu'est Philippe Jaccottet, je pensais me retrouver dans un monde connu, mais surtout connu pour ses chimères et monstres. J'ai donc été fort surpris de constater que l'Odyssée est un récit qui respire la nostalgie. La nostalgie d'un homme qui tente de retourner dans son pays, la nostalgie d'une femme qui pleure son époux, la nostalgie d'un fils qui cherche son père. Face aux implacables décrets des dieux et de leurs courroux puérils, les sentiments de cette famille aux abois nous donnent une vision de l'universalité de la famille humaine en quête d'un havre de paix. Et la paix se manifeste avec la justice. Dans ce récit quasi-statique où tout se passe à travers des récits entrecroisés, le lecteur peut avoir le sentiment que ce ne sont que des plaidoiries scandées vers les dieux de l'Olympe pour demander justice. Les dieux ne répondant qu'avec parcimonie, hormis Athéna, Ulysse fait justice lui-même. Dans le palais d'Ithaque, l'oeuvre de justice passe par le sang, des flots de sang, avant le soufre purificateur.

Récit puissant et éternel, l'Odyssée fascine par sa puissance évocatrice, sans doute plus que l'Iliade, récit de héros sans failles où seul Hector est proche des humains que nous sommes. Evocateur et sensuel car le lecteur rêvera sans doute plus qu'avant aux charmes de Calypso et de Circé, malgré leurs sortilèges. L'Odyssée, le lecteur la fait avec Ulysse et Télémaque, parfois âprement à travers la versification homérique, mais ce voyage mérite d'être fait. ( )
  Veilleur_de_nuit | Mar 31, 2011 |
4 sur 4
In this interview, we discuss how her [Wilson's] identity as a woman—and a cis-gendered feminist—informs her translation work, how her Odyssey translation honors both ancient traditions and contemporary reading practices, and what Homer meant when he called Dawn, repeatedly, “rosy-fingered.”
 
(Emily Wilson translation): To read a translation is like looking at a photo of a sculpture: It shows the thing, but not from every angle. Like every translator, Wilson brings out some features more clearly than others. But altogether it’s as good an “Odyssey” as one could hope for.
ajouté par vibesandall | modifierThe New York Times, Gregory Hays (Dec 5, 2017)
 
Sing to me, O muse, of the—well, in the very opening line, the phrase Wilson chooses is the rather bland ‘complicated man,’ the adjective missing out on the deviousness implied in the Greek polytropos, which Robert Fagles translated as ‘of twists and turns.’ Wilson has a few favorite words that the Greek doesn’t strictly support … More faithful to the original but less astonishing than Christopher Logue’s work and lacking some of the music of Fagles’ recent translations of Homer; still, a readable and worthy effort.
ajouté par vibesandall | modifierKirkus Reivews (Sep 3, 2017)
 
Occasionally he expands to seven beats or contracts to three (as in the third line above)...The verse idiom of the 20th century does not allow poets to create a grand style, but Mr. Fagles has been remarkably successful in finding a style that is of our time and yet timeless, dignified and yet animated by the vigor and energy essential to any good rendering of this poem. ... This book is a memorable achievement, and the long and excellent introduction by Bernard Knox is a further bonus, scholarly but also relaxed and compellingly readable. Mr. Fagles's translation of the ''Iliad'' was greeted by a chorus of praise when it appeared; his ''Odyssey'' is a worthy successor.
ajouté par vibesandall | modifierNew York Times, Richard Jenkyns (Dec 22, 1996)
 
'Tell me about a complicated man.' So this new Odyssey begins ... this single verse introduces both her take on the work’s hero and a poetics of reduction that she observes rather ruthlessly in order to make a poem that matches Homer’s line for line ... The result is a lean, wiry Homer, shorn of his more ornamental features. In this she is consistent, even to a fault ... to her credit Wilson knows how to craft her lines in the most flexible way, including a number of those ridiculously named 'feminine' endings ...
ajouté par vibesandall | modifierTHE LOS ANGELES REVIEW OF BOOKS, RICHARD H. ARMSTRONG
 

» Ajouter d'autres auteur(e)s (308 possibles)

Nom de l'auteurRôleType d'auteurŒuvre ?Statut
Homerauteur principaltoutes les éditionsconfirmé
Aafjes, BertusTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Ameis, Karl FriedrichDirecteur de publicationauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Ģiezens, AugustsTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Østbye, PeterTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Baker-Smith, GrahameIllustrateurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Belenson, GailConcepteur de la couvertureauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Bendz, GerhardTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Björkeson, IngvarTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Boutens, P.C.Traducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Buckland-Wright, JohnIllustrateurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Burkert, WalterPostfaceauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Butcher, S.H.Introductionauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Butcher, S.H.Traducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Calzecchi Onesti, RosaTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Cauer, PaulDirecteur de publicationauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Chapman, Georgeauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Christian, AntonIllustrateurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Church, Alfred JohnDirecteur de publicationauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Codino, FaustoAvant-proposauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Coornhert, Dierick Volckertsz.Traducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Cullen, PatrickNarrateurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Danes, ClaireNarrateurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Dillon, DianeArtiste de la couvertureauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Dillon, LeoArtiste de la couvertureauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Dimock, George E.Traducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Dros, ImmeTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Due, Otto SteenTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Dugas-Montbel, Jean-BaptisteTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Eliot, Charles WilliamDirecteur de publicationauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Erni, HansIllustrateurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Fagles, RobertTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Fagles, RobertDirecteur de publicationauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Fitzgerald, RobertTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Flaxman, JohnIllustrateurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Fridrihsons, KurtsIllustrateurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Fuchs, J.W.Directeur de publicationauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Gelsted, OttoTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Gertz, Martin ClarentiusTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Heald, AnthonyNarrateurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Hentze, CarlDirecteur de publicationauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Jones, Peter V.Directeur de publicationauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Kirk, G. S.Introductionauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Knox, BernardIntroductionauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Lagerlöf, ErlandTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Lang, AndrewIntroductionauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Lang, AndrewTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Lattimore, RichmondTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Lawrence, T. E.Traducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Linkomies, EdwinPréfaceauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Lombardo, StanleyTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Loomis, Louise RopesDirecteur de publicationauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Lucas, F. L.Directeur de publicationauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Mandelbaum, AllenTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Manninen, OttoTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Mühll, Peter von derDirecteur de publicationauteur secondairequelques éditionsconfirmé
McKellen, IanNarrateurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Merry, W. W.Directeur de publicationauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Miller, Walter JamesDirecteur de publicationauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Montbel, DugasTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Morris, WilliamTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Moser, BarryIllustrateurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Murnaghan, SheilaIntroductionauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Pabón, José ManuelEditor literarioauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Palmer, George HerbertTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Pindemonte, IppolitoTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Pope, AlexanderTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Porter, Howard N.Directeur de publicationauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Rasovsky, YuriNarrateurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Rees, EnnisTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Riba, CarlesTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Rieu, D. C. H.Directeur de publicationauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Rieu, E. V.Traducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Rouse, W. H. D.Traducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Saarikoski, PenttiTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Segalà i Estalella, LluísTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Shaw, BenPostfaceauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Shaw, T. E.Traducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Shewring, WalterTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Squillace, RobertIntroductionauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Steinmann, KurtTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Stevens, DanNarrateurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Stolpe, JanDirecteur de publicationauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Svenbro, JesperAvant-proposauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Timmerman, Aegidius W.Traducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Vosmaer, C.Traducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Voss, Johann HeinrichTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Way, Arthur S.Traducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Wilding, RichardTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Wilson, Emily R.Traducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Wilson, Jeremy M.Préfaceauteur secondairequelques éditionsconfirmé

Appartient à la série

Appartient à la série éditoriale

Austral (70)
detebe (20779)
The Folio Society ((11) 1948)
Harvill (16)

Est contenu dans

Contient

Fait l'objet d'une ré-écriture dans

Fait l'objet d'une suite (ne faisant pas partie de la série) dans

Fait l'objet d'une adaptation dans

Est en version abrégée dans

Est parodié dans

A inspiré

Possède un guide de référence avec

Contient une étude de

Contient un supplément

Contient un commentaire de texte de

Contient un guide de lecture pour étudiant

Contient un guide pour l'enseignant

Prix et récompenses

Distinctions

Listes notables

Vous devez vous identifier pour modifier le Partage des connaissances.
Pour plus d'aide, voir la page Aide sur le Partage des connaissances [en anglais].
Titre canonique
Titre original
Titres alternatifs
Date de première publication
Personnes ou personnages
Lieux importants
Évènements importants
Films connexes
Épigraphe
Dédicace
Premiers mots
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
ἄνδρα μοι ἔννεπε, μοῦσα, πολύτροπον, ὃς μάλα πολλὰ
πλάγχθη, ἐπεὶ Τροίης ἱερὸν πτολίεθρον ἔπερσεν
πολλῶν δ᾽ ἀνθρώπων ἴδεν ἄστεα καὶ νόον ἔγνω,
πολλὰ δ᾽ ὅ γ᾽ ἐν πόντῳ πάθεν ἄλγεα ὃν κατὰ θυμόν,
ἀρνύμενος ἥν τε ψυχὴν καὶ νόστον ἑταίρων.
ἀλλ᾽ οὐδ᾽ ὣς ἑτάρους ἐρρύσατο, ἱέμενός περ:
αὐτῶν γὰρ σφετέρῃσιν ἀτασθαλίῃσιν ὄλοντο,
νήπιοι, οἳ κατὰ βοῦς Ὑπερίονος Ἠελίοιο
ἤσθιον: αὐτὰρ ὁ τοῖσιν ἀφείλετο νόστιμον ἦμαρ.
τῶν ἁμόθεν γε, θεά, θύγατερ Διός, εἰπὲ καὶ ἡμῖν.
The man, O Muse, inform, that many a way
Wound with his wisdom to his wished stay;
That wandered wondrous far, when he the town
Of sacred Troy had sack'd and shivered down;
The cities of a world of nations,
With all their manners, minds, and fashions,
He saw and knew; at sea felt many woes,
Much care sustained, to save from overthrows
Himself and friends in their retreat for home;
But so their fates he could not overcome,
Though much he thirsted it. [George Chapman]
The man for wisdom's various arts renown'd,
Long exercised in woes, O Muse! resound;
Who, when his arms had wrought the destined fall
Of sacred Troy, and razed her heaven-built wall,
Wandering from clime to clime, observant stray'd,
Their manners noted, and their states survey'd,
On stormy seas unnumber'd toils he bore,
Safe with his friends to gain his natal shore:
Vain toils! their impious folly dared to prey
On herds devoted to the god of day;
The god vindictive doom'd them never more
(Ah, men unbless'd!) to touch that natal shore. [Alexander Pope]
Tell me, O muse, of that ingenious hero who
travelled far and wide after he had sacked the
famous town of Troy. Many cities did he visit,
and many were the nations with whose
manners and customs he was acquainted;
moreover he suffered much by sea while
trying to save his own life and bring his
men safely home; but do what he might
he could not save his men, for they
perished through their own sheer folly
in eating the cattle of the Sun-god
Hyperion; so the god prevented them
from ever reaching home. [Samuel Butler]
Sing in me, Muse, and through me tell the story
of that man skilled in all ways of contending,
the wanderer, harried for years on end,
after he plundered the stronghold
on the proud height of Troy. [Robert Fitzgerald]
Citations
Derniers mots
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
(Cliquez pour voir. Attention : peut vendre la mèche.)
Notice de désambigüisation
Directeur de publication
Courtes éloges de critiques
Langue d'origine
DDC/MDS canonique
LCC canonique
Extrait : ""Muse, chante ce he ros, illustre par sa prudence, qui longtemps erra sur la terre apre s avoir de truit la ville sacre e de Troie, qui parcourut de populeuses cite s, s'instruisit de leurs murs, et fut, sur les mers, en proie aux plus vives souffrances pour sauver ses jours et ramener ses compagnons dans leur patrie.""

Aucune description trouvée dans une bibliothèque

Description du livre
Résumé sous forme de haïku

Couvertures populaires

Vos raccourcis

Évaluation

Moyenne: (4.03)
0.5 7
1 103
1.5 15
2 336
2.5 61
3 1338
3.5 190
4 2505
4.5 259
5 2626

Est-ce vous ?

Devenez un(e) auteur LibraryThing.

Penguin Australia

5 éditions de ce livre ont été publiées par Penguin Australia.

Éditions: 0140268863, 0143039954, 0140449116, 0451530683, 0141192445

HighBridge

Une édition de ce livre a été publiée par HighBridge.

» Page d'information de la maison d''édition

HighBridge Audio

Une édition de ce livre a été publiée par HighBridge Audio.

» Page d'information de la maison d''édition

Tantor Media

Une édition de ce livre a été publiée par Tantor Media.

» Page d'information de la maison d''édition

Recorded Books

Une édition de ce livre a été publiée par Recorded Books.

» Page d'information de la maison d''édition

 

À propos | Contact | LibraryThing.com | Respect de la vie privée et règles d'utilisation | Aide/FAQ | Blog | Boutique | APIs | TinyCat | Bibliothèques historiques | Critiques en avant-première | Partage des connaissances | 203,186,342 livres! | Barre supérieure: Toujours visible