Cliquer sur une vignette pour aller sur Google Books.
Chargement... Adam Haberbergpar Yasmina Reza
Aucun Chargement...
Inscrivez-vous à LibraryThing pour découvrir si vous aimerez ce livre Actuellement, il n'y a pas de discussions au sujet de ce livre. Another amazing work by Yasmina Reza. This one especially got to me the way Salinger got to me once a long time ago. I write about it here: http://mewlhouse.hubpages.com/hub/ADAM-HABERBERG-by-Yasmina-Reza aucune critique | ajouter une critique
Appartient à la série éditorialeGallimard, Folio (6000) Prix et récompenses
From the award-winning author of Art and Desolation comes this bitingly funny new novel that follows the absurd adventures of a man struggling with a midlife crisis. Adam Haberberg is losing his sight in his left eye. His new book is a flop. And his marriage isn’t doing too well. But while sitting one day on a park bench, he sees an old friend from high school, Marie Thérèse, and suddenly his whole life seems to change. Adam soon finds that his own life has somehow become intertwined with Marie Thérèse’s, throwing everything into question. A wry tragicomedy and a nuanced study of a man in the throes of an existential crisis, Adam Haberberg has the same wit and panache that have marked all of Yasmina Reza’s work to date. Aucune description trouvée dans une bibliothèque |
Discussion en coursAucunCouvertures populaires
Google Books — Chargement... GenresClassification décimale de Melvil (CDD)843.914Literature French French fiction Modern Period 20th Century 1945-1999Classification de la Bibliothèque du CongrèsÉvaluationMoyenne:
Est-ce vous ?Devenez un(e) auteur LibraryThing. |
What makes the book good, along with confusing at times, is the writing. There is a constant jump between Adam's thoughts and his actual conversations with Marie-Therese. Sometimes, the formatting clues you in on these jumps, but sometimes it doesn't and that took me out of the story a bit. Reza tackles the internal conflict and utter confusion of Adam quite beautifully. The formatting however, and the jump from clear areas of dialogue to less clear sections, takes away from her talent for me. I'm not sure if that was intentional or possibly a change made in the translation. Nevertheless, I had a few people in mind to recommend it to while I was reading, which speaks to my own enjoyment of this very short, gladly uneventful novel. ( )