AccueilGroupesDiscussionsPlusTendances
Site de recherche
Ce site utilise des cookies pour fournir nos services, optimiser les performances, pour les analyses, et (si vous n'êtes pas connecté) pour les publicités. En utilisant Librarything, vous reconnaissez avoir lu et compris nos conditions générales d'utilisation et de services. Votre utilisation du site et de ses services vaut acceptation de ces conditions et termes.

Résultats trouvés sur Google Books

Cliquer sur une vignette pour aller sur Google Books.

Chargement...

Three Chinese Poets (1992)

par Vikram Seth (Traducteur), Li Bai (Auteur), Du Fu (Auteur), Wang Wei (Auteur)

MembresCritiquesPopularitéÉvaluation moyenneMentions
1301210,146 (3.38)8
The three Chinese poets translated here are among the greatest literary figures of China, or indeed the world. Wang Wei with his quiet love of nature and Buddhist philosophy; Li Bai, the Taoist spirit, with his wild, flamboyant paeans to wine and the moon; and Du Fu, with his Confucian sense of sympathy with the suffering of others in a time of civil war and collapse. These three poets of a single generation, responding differently to their common times, crystallise the immense variety of China and the Chinese poetic tradition and, across a distance of twelve hundred years, move the reader as it is rare for even poetry to do.… (plus d'informations)
Aucun
Chargement...

Inscrivez-vous à LibraryThing pour découvrir si vous aimerez ce livre

Actuellement, il n'y a pas de discussions au sujet de ce livre.

» Voir aussi les 8 mentions

I went through to the end with this book but found only two or three spots where I enjoyed it. The translations are done in rhyme and I just can't take it. I recommend Ryokan's One Robe, One Bowl over this. ( )
  brianfay | Dec 1, 2007 |
aucune critique | ajouter une critique

» Ajouter d'autres auteur(e)s (4 possibles)

Nom de l'auteurRôleType d'auteurŒuvre ?Statut
Seth, VikramTraducteurauteur principaltoutes les éditionsconfirmé
Bai, LiAuteurauteur principaltoutes les éditionsconfirmé
Fu, DuAuteurauteur principaltoutes les éditionsconfirmé
Wei, WangAuteurauteur principaltoutes les éditionsconfirmé
Vous devez vous identifier pour modifier le Partage des connaissances.
Pour plus d'aide, voir la page Aide sur le Partage des connaissances [en anglais].
Titre canonique
Titre original
Titres alternatifs
Date de première publication
Personnes ou personnages
Lieux importants
Évènements importants
Films connexes
Épigraphe
Dédicace
Premiers mots
Citations
Derniers mots
Notice de désambigüisation
Directeur de publication
Courtes éloges de critiques
Langue d'origine
DDC/MDS canonique
LCC canonique

Références à cette œuvre sur des ressources externes.

Wikipédia en anglais

Aucun

The three Chinese poets translated here are among the greatest literary figures of China, or indeed the world. Wang Wei with his quiet love of nature and Buddhist philosophy; Li Bai, the Taoist spirit, with his wild, flamboyant paeans to wine and the moon; and Du Fu, with his Confucian sense of sympathy with the suffering of others in a time of civil war and collapse. These three poets of a single generation, responding differently to their common times, crystallise the immense variety of China and the Chinese poetic tradition and, across a distance of twelve hundred years, move the reader as it is rare for even poetry to do.

Aucune description trouvée dans une bibliothèque

Description du livre
Résumé sous forme de haïku

Discussion en cours

Aucun

Couvertures populaires

Vos raccourcis

Évaluation

Moyenne: (3.38)
0.5
1 2
1.5
2
2.5 1
3 2
3.5 2
4 3
4.5 1
5 2

Est-ce vous ?

Devenez un(e) auteur LibraryThing.

 

À propos | Contact | LibraryThing.com | Respect de la vie privée et règles d'utilisation | Aide/FAQ | Blog | Boutique | APIs | TinyCat | Bibliothèques historiques | Critiques en avant-première | Partage des connaissances | 204,798,825 livres! | Barre supérieure: Toujours visible