AccueilGroupesDiscussionsPlusTendances
Site de recherche
Ce site utilise des cookies pour fournir nos services, optimiser les performances, pour les analyses, et (si vous n'êtes pas connecté) pour les publicités. En utilisant Librarything, vous reconnaissez avoir lu et compris nos conditions générales d'utilisation et de services. Votre utilisation du site et de ses services vaut acceptation de ces conditions et termes.

Résultats trouvés sur Google Books

Cliquer sur une vignette pour aller sur Google Books.

Chargement...

Faces in the Crowd (2011)

par Valeria Luiselli

Autres auteurs: Voir la section autres auteur(e)s.

MembresCritiquesPopularitéÉvaluation moyenneMentions
4501854,887 (3.46)50
A multi-layered story told by two narrators: a 21st-century Emily Dickinson living in Mexico City who relates to the world vicariously through her children and a past that both overwhelms and liberates her, and a dying poet living in a run-down apartment in Philadelphia in the 1950s. While she tells the story of her past as a young editor in New York City desperately trying to convince a publisher to translate and publish the works of Gilberto Owen-an obscure Mexican poet who lived in Harlem during the 1920s and whose ghostly presence constantly haunts her in the subway-she also relates the slow but inevitable disintegration of her present family life.… (plus d'informations)
Chargement...

Inscrivez-vous à LibraryThing pour découvrir si vous aimerez ce livre

Actuellement, il n'y a pas de discussions au sujet de ce livre.

» Voir aussi les 50 mentions

Affichage de 1-5 de 18 (suivant | tout afficher)
Op Social Media zag ik vaak aanbevelingen over de schrijfster, ook nog eens van mensen wiens oordeel ik vertrouw. Vorig jaar las ik voor het eerst een boek van haar en ik werd weggeblazen. Zo mooi, zo indrukwekkend.

Dit jaar las ik dit boek digitaal, met veel zin. Het duurde even, ik kwam er niet in. Het duurde nog wat langer en ik merkte dat ik er nog steeds weinig van begreep. En toen had ik het uit. Nog steeds kon ik het niet duiden. In het nawoord verteld de vertaalster al dat zij veel vragen had. Ik begrijp het. De vragen kan ik niet eens verwoorden.

Natuurlijk kan ik wel lezen, kan ik de gebeurtenissen in me opnemen. De gedachten die beschreven worden probeer ik te volgen. Maar het geheel krijg ik niet, de achterliggende gedachte vang ik niet, de boodschap is onduidelijk. Het kan niet altijd raak zijn, maar vervelend vind ik het wel. Waarom begrijp ik het niet?

Citaat: “Dakota zong in drie verschillende bars, en wanneer ze snel geld nodig had, zong ze in de metro. Op een avond ging ik naar het metrostation van lijn 1 om naar haar te kijken. Ik had mijn houten stoel meegenomen en die tegen de muur van het perron gezet, met mijn gezicht naar de voorbijrijdende metro’s. Dakota en haar vriend hadden midden op het perron plaatsgenomen. Haar vriend speelde gitaar en keek naar haar zoals buiksprekers naar hun pop en ouders naar hun kinderen.” (p23/84) ( )
  privaterevolution | Mar 1, 2024 |
There's something about how she explores the lines of literature v experience, not gimmicky meta but just looking at characters and people. This book is great on its own and also as a starting point for understanding her later works. ( )
  Kiramke | Jun 27, 2023 |
How does one tell the difference between a story and an intellectual exercise? Or are we all trapped in an infinite loop? Does the story end where intellect begins? Does it matter?

I would give it a higher rating if I could have liked the novelist and the poet more. As it is, 3.5, and recommended if you want to be left in strange confusion.
( )
  a.lu | Jan 4, 2023 |
5 stars if the ending made a shred of sense. Really philosophical for a book that is shitting on a lot of philosophy and literariness - idk. Beautiful, though! ( )
  rosscharles | May 19, 2021 |
The book was very interesting and definitely had me thinking a lot. Though it was hard to follow which narrator was speaking in which vignette, but I think that may be the point in a way? Also, with all the literary and historical figures mentioned through the book it was hard to know if I was missing out on understanding some things by not knowing about those people.

I was very intrigued though by the style of the book because I don't think I've read a book before told purely through vignettes with no sections or anything to give structure to the book. There were also lots of descriptions and lines that were really insight and compelling so I am interested in trying another book by this author in the future.

Content Warning: sex and masturbation, racism/racist language, stereotyping people based on race, suicide, fat-phobic language, and I think other things that I'm probably forgetting ( )
  Sara_Cat | Mar 6, 2021 |
Affichage de 1-5 de 18 (suivant | tout afficher)

» Ajouter d'autres auteur(e)s (7 possibles)

Nom de l'auteurRôleType d'auteurŒuvre ?Statut
Valeria Luiselliauteur principaltoutes les éditionscalculé
MacSweeney, ChristinaTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Vous devez vous identifier pour modifier le Partage des connaissances.
Pour plus d'aide, voir la page Aide sur le Partage des connaissances [en anglais].
Titre canonique
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Titre original
Titres alternatifs
Date de première publication
Personnes ou personnages
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Lieux importants
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Évènements importants
Films connexes
Épigraphe
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Beware! If you play at ghosts,
you become one.

Anon., 'The Kabbalah'
Dédicace
Premiers mots
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
The boy wakes me up: Do you know where mosquitos come from, Mama?
Citations
Derniers mots
Notice de désambigüisation
Directeur de publication
Courtes éloges de critiques
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Langue d'origine
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
DDC/MDS canonique
LCC canonique

Références à cette œuvre sur des ressources externes.

Wikipédia en anglais

Aucun

A multi-layered story told by two narrators: a 21st-century Emily Dickinson living in Mexico City who relates to the world vicariously through her children and a past that both overwhelms and liberates her, and a dying poet living in a run-down apartment in Philadelphia in the 1950s. While she tells the story of her past as a young editor in New York City desperately trying to convince a publisher to translate and publish the works of Gilberto Owen-an obscure Mexican poet who lived in Harlem during the 1920s and whose ghostly presence constantly haunts her in the subway-she also relates the slow but inevitable disintegration of her present family life.

Aucune description trouvée dans une bibliothèque

Description du livre
Résumé sous forme de haïku

Discussion en cours

Aucun

Couvertures populaires

Vos raccourcis

Évaluation

Moyenne: (3.46)
0.5
1 1
1.5
2 12
2.5 3
3 24
3.5 5
4 31
4.5 3
5 9

Est-ce vous ?

Devenez un(e) auteur LibraryThing.

 

À propos | Contact | LibraryThing.com | Respect de la vie privée et règles d'utilisation | Aide/FAQ | Blog | Boutique | APIs | TinyCat | Bibliothèques historiques | Critiques en avant-première | Partage des connaissances | 203,227,485 livres! | Barre supérieure: Toujours visible