AccueilGroupesDiscussionsPlusTendances
Site de recherche
Ce site utilise des cookies pour fournir nos services, optimiser les performances, pour les analyses, et (si vous n'êtes pas connecté) pour les publicités. En utilisant Librarything, vous reconnaissez avoir lu et compris nos conditions générales d'utilisation et de services. Votre utilisation du site et de ses services vaut acceptation de ces conditions et termes.

Résultats trouvés sur Google Books

Cliquer sur une vignette pour aller sur Google Books.

Chargement...

For Bread Alone (1980)

par Mohamed Choukri

Autres auteurs: Voir la section autres auteur(e)s.

MembresCritiquesPopularitéÉvaluation moyenneMentions
3791966,789 (3.7)27
Roman autobiographique ou? l'auteur raconte son enfance et son adolescence marque?e par la mise?re et l'exil. Ce classique de la litte?rature marocaine a e?te? interdit au Maroc jusqu'en 2000, cette censure e?tait motive?e par l'e?vocation des expe?riences sexuelles multiples du narrateur. Dans les anne?es 1940, une famille du Rif s'installe a? Tanger pour e?chapper a? la mise?re et a? la tutelle du pe?re auquel ses enfants voue une haine implacable. Dans un acce?s de violence, le pe?re sous l'emprise de l'alcool avait tue? son plus jeune fils ... Le narrateur, le jeune Mohammed, se se?pare to?t de sa famille. Il connai?tra la famine, la violence des bas-fonds, la sexualite? aupre?s des prostitue?s, le vin et le kif avec ses amis. Ce roman autobiographique est le re?cit d'une jeunesse rate? qui se partage entre Te?touan, Larache et Tanger. Son titre arabe est al-khubz al-ha?fi?, le livre fut d'abord publie? en anglais, dans une adaptation faite par Paul Bowles sous le titre For Bread Alone - Londres - 1973). Puis traduit par Tahar Ben Jelloun, il parai?t en France en 1980 (Maspero). Le livre a e?te? depuis traduit en une douzaine de langues. Ce roman e?crit en 1952 a fait de?couvrir Mohammed Choukri comme un e?crivain important de la jeune litte?rature marocaine de langue arabe… (plus d'informations)
Aucun
Chargement...

Inscrivez-vous à LibraryThing pour découvrir si vous aimerez ce livre

Actuellement, il n'y a pas de discussions au sujet de ce livre.

» Voir aussi les 27 mentions

Anglais (10)  Espagnol (3)  Néerlandais (2)  Italien (1)  Allemand (1)  Basque (1)  Toutes les langues (18)
Affichage de 1-5 de 18 (suivant | tout afficher)
Roman ( )
  huizenga | Aug 4, 2023 |
Translated by Paul Bowles, this memoir tells the story of Moroccan writer Mohamhed Choukri’s early life, one of extreme poverty and violence. By seventeen he had lived a full life of crime and debauchery, including a lot of sex, drugs, drinking, robbing and smuggling. He began to learn to read and write Arabic at twenty and that’s where this particular story ends as his life begins to change for the better. ( )
  Hagelstein | May 15, 2023 |
Es época de hambre en el Rif. Una familia deja su casa y emprende el éxodo hacia Tánger en busca de una vida mejor. Pero la crueldad de un padre violento obliga al pequeño Mohamed a huir de casa. Es el camino del aprendizaje. Sufre el hambre, el miedo y la violencia en las duras calles de Tánger y Tetuán. En las noches pasadas bajo las estrellas, probará el sabor del sexo y la amargura de la prisión. Una geografía de miseria en donde crecer es descubrir el dolor, la injusticia y la compasión. La crudeza y audacia literaria de esta novela autobiográfica consagró a Mohamed Chukri como una de las voces imprescindibles de la literatura magrebí contemporánea.
  Natt90 | Jul 18, 2022 |
Letto nel 2022 - romanzo biografico scorrevole sulla giovinezza dell'autore, uno spaccato di dura vita nel Marocco post seconda guerra mondiale, il giovane Choukri nato sul Rif marocchino da una famiglia estremamente povera deve sopravvivere in un ambiente famigliare profondamente degradato con un padre violento che causa la morte anche del fratello dell'autore, è il resoconto di un viaggio nella giovinezza con la scoperta della sessualità, tra furti, souk, bordelli e sfruttamento, uno specchio della società dell'epoca in cui i valori umani sono quasi ribaltati, l'autore si riscatta nel giorno in cui decide di imparare a leggere e scrivere. Scritto in maniera semplice e diretta. ( )
  PG0102 | Jun 25, 2022 |
سيرة ذاتية روائية للكاتب ترجمت إلى الفرنسية والاسبانية قبل أن تجد طريقها إلى القارئ العربي. موضوع القصة صعب يصور الحياة البائسة لأفراد يعيشون على هامش المجتمع المغربي.

القاص هو صبي فتح عينيه في الحياة على أب قاس عاطل عن العمل وأم مستكينة خاضعة لسلطة هذا الأب التي يفرضها بوحشيته وعنفه. محمد يعيش بدوره على هامش الحياة متلقفاً العمل البدني الوضيع أو محترفاً التهريب والسرقة. ما يكسب بالأعمال الوضيعة والدنيئة يصرفه على السكر وتدخين الكيف وبيوت الدعارة، فكان كل ما تعلمه من الحياة شريعة الغاب وأن يحمي نفسه بذراعه.

قراءة هذه الكتاب ليست سهلة فهو يصف بصراحة عجيبة حياته المبتذلة وخلوها من احترام الذات واحترام الآخرين، وتصويره للمجتمع وللنساء سلبي إلى أبعد الدرجات ولكنه طبعاً وليد البيئة البائسة التي لا تترك للمرء أي فرصة لتهذيب الذات فلا صوت إلا صوت الجوع والغرائز.
التصوير الصريح كان سبباً لمقاطعة هذه الرواية في بعض الدول العربية ومحاربتها ولكن إنكار أسلوبها الفج لا يعني أن القصص التي ترويها لا تحدث بعيداً عن أنظارنا، ولكننا نحن العرب نكره أن ننظر إلى عوراتنا ومواضع ضعفنا مع أن إخفاءها لا يلغي وجودها.

راوي القصة وجد طريقه من هذا الضياع حين التحق بالدراسة متأخراً (في سن العشرين) ووجد بعد ذلك الشجاعة في أن يقول كلمته وألا ينكر بدايته الوضيعة، وفي رأيي أن ما أنقذه من كل هذا ليست الكلمة أو قصيدة إرادة الحياة التي حفظها في زنزانة سجنه بل هو قدرته على التساؤل والمحاكمة العقلية، ففي كل خطوة من خطوات حياته السائرة حتماً نحو الضياع كان لديه فضول التساؤل ولم يقبل بشكل مطلق مفردات الضياع في حياته، لا تسلط ووعنف والده ولا استغلال أقوياء الأوغاد له كصبي ضعيف ولا مسلمات جهله وأميته وهذا في رأيي ما ساهم في إنقاذه من جادة اللا رجوع التي انتهى إليها كل رفقاء درب روايته.

الجملة الأولى في الرواية ربما تلخص سبب كتابته لها ولماذا لم يخجل من تصوير ما صوره:
لقد علمتني الحياة أن أنتظر. أن أعي لعبة الزمن بدون أن أتنازل عن عمق ما استحصدته: قل كلمتك قبل أن تموت فإنها ستعرف، حتماً، طريقها. لا يهم ما ستؤول إليه. الأهم هو أن تشعل عاطفة، أو حزناً أو نزوة غافية... أن تشعل لهيباً في المناطق اليباب الموات. ( )
  moukayedr | Sep 5, 2021 |
Affichage de 1-5 de 18 (suivant | tout afficher)
aucune critique | ajouter une critique

» Ajouter d'autres auteur(e)s (5 possibles)

Nom de l'auteurRôleType d'auteurŒuvre ?Statut
Choukri, Mohamedauteur principaltoutes les éditionsconfirmé
Ben Jelloun, TaharTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Bowles, PaulTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Rayjekova, VeselinaTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Voogd, Lourina deTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Vous devez vous identifier pour modifier le Partage des connaissances.
Pour plus d'aide, voir la page Aide sur le Partage des connaissances [en anglais].
Titre canonique
Informations provenant du Partage des connaissances néerlandais. Modifiez pour passer à votre langue.
Titre original
Titres alternatifs
Date de première publication
Personnes ou personnages
Informations provenant du Partage des connaissances néerlandais. Modifiez pour passer à votre langue.
Lieux importants
Informations provenant du Partage des connaissances néerlandais. Modifiez pour passer à votre langue.
Évènements importants
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Films connexes
Épigraphe
Dédicace
Premiers mots
Citations
Derniers mots
Notice de désambigüisation
Directeur de publication
Courtes éloges de critiques
Langue d'origine
Informations provenant du Partage des connaissances néerlandais. Modifiez pour passer à votre langue.
DDC/MDS canonique
LCC canonique

Références à cette œuvre sur des ressources externes.

Wikipédia en anglais

Aucun

Roman autobiographique ou? l'auteur raconte son enfance et son adolescence marque?e par la mise?re et l'exil. Ce classique de la litte?rature marocaine a e?te? interdit au Maroc jusqu'en 2000, cette censure e?tait motive?e par l'e?vocation des expe?riences sexuelles multiples du narrateur. Dans les anne?es 1940, une famille du Rif s'installe a? Tanger pour e?chapper a? la mise?re et a? la tutelle du pe?re auquel ses enfants voue une haine implacable. Dans un acce?s de violence, le pe?re sous l'emprise de l'alcool avait tue? son plus jeune fils ... Le narrateur, le jeune Mohammed, se se?pare to?t de sa famille. Il connai?tra la famine, la violence des bas-fonds, la sexualite? aupre?s des prostitue?s, le vin et le kif avec ses amis. Ce roman autobiographique est le re?cit d'une jeunesse rate? qui se partage entre Te?touan, Larache et Tanger. Son titre arabe est al-khubz al-ha?fi?, le livre fut d'abord publie? en anglais, dans une adaptation faite par Paul Bowles sous le titre For Bread Alone - Londres - 1973). Puis traduit par Tahar Ben Jelloun, il parai?t en France en 1980 (Maspero). Le livre a e?te? depuis traduit en une douzaine de langues. Ce roman e?crit en 1952 a fait de?couvrir Mohammed Choukri comme un e?crivain important de la jeune litte?rature marocaine de langue arabe

Aucune description trouvée dans une bibliothèque

Description du livre
Résumé sous forme de haïku

Discussion en cours

Aucun

Couvertures populaires

Vos raccourcis

Évaluation

Moyenne: (3.7)
0.5 1
1 1
1.5
2 3
2.5 1
3 13
3.5 15
4 21
4.5 1
5 13

Est-ce vous ?

Devenez un(e) auteur LibraryThing.

 

À propos | Contact | LibraryThing.com | Respect de la vie privée et règles d'utilisation | Aide/FAQ | Blog | Boutique | APIs | TinyCat | Bibliothèques historiques | Critiques en avant-première | Partage des connaissances | 203,188,446 livres! | Barre supérieure: Toujours visible