Ce site utilise des cookies pour fournir nos services, optimiser les performances, pour les analyses, et (si vous n'êtes pas connecté) pour les publicités. En utilisant Librarything, vous reconnaissez avoir lu et compris nos conditions générales d'utilisation et de services. Votre utilisation du site et de ses services vaut acceptation de ces conditions et termes.
Résultats trouvés sur Google Books
Cliquer sur une vignette pour aller sur Google Books.
How can one writer hurt the reputation of another? This is the problem facing novelist Richard Tull, contemplating the success of his friend and rival, Gwyn Barry.
> Martin Amis, L'information, traduit de l'anglais par F. Maurin, Gallimard (1997) «Un roman furieusement caustique dont l'intrigue rebondit au gré des plans d'attaque de son personnage.» Isabelle Fiemeyer (Lire, février 1997) ____________________ Martin Amis, L'information, traduit de l'anglais par F. Maurin, Gallimard (1997), 688 p.
Amis once proposed ‘never being satisfied’ as Philip Roth’s great theme, but it is the boundless nature of need that he, too, endlessly celebrates and satirises. And if Amis is the poet of profligacy, the expert on excess, it is because he is himself full of what he might call male need-to-tell, what John Updike has diagnosed as an urge ‘to cover the world in fiction’. Money may have been the definitive portrait of Eighties materialism, but Amis has a sly suspicion that we haven’t yet tired of reading about the things we cannot get too much of – like fame and money, sex and information.
Informations provenant du Partage des connaissances anglais.Modifiez pour passer à votre langue.
To Louis and Jacob.
And to the memory of Lucy Partington (1952 - 1973)
Premiers mots
Informations provenant du Partage des connaissances anglais.Modifiez pour passer à votre langue.
Cities at night, I feel, contain men who cry in their sleep and then say Nothing.
Citations
Informations provenant du Partage des connaissances anglais.Modifiez pour passer à votre langue.
There in the night their bed had the towelly smell of marriage.
There was a time, about fifteen years ago, when Richard Tull was so worried by alcohol, so worried that he might be an alcoholic, that he became almost as interested in alcoholism as he was interested in alcohol, which was plenty interested. And, when he read, his eyes would mutiny. He was of course transfixed by any incidence of the word alcohol, and all its cognates and synonyms and homonyms; and innocent words, innocently used, came to rivet him: words like stout and punch and sack and hock and mild and bitter, “high spirits,” “small beer,” “in the drink.” He knew he had gone about as far as he could go with this when one day he veered in on the word it. He was thinking, he realized, of gin-and-it, or gin-and-Italian vermouth.
The next day it was his turn: Richard turned forty. Turned is right. Like a half-cooked steak, like a wired cop, like an old leaf, like milk, Richard turned. And nothing changed. He was still a wreck.
If you homogenized all the reviews (still kept, somewhere, in a withered envelope), allowing for many grades of generosity and IQ, then the verdict on Aforethought was as follows: nobody understood it, or even finished it, but, equally, nobody was sure it was shit.
He now stood, finally, in the presence of the Earl of Rieveaulx. The old bloodsucker sat upright in a functional armchair before a slit-faced paraffin stove. His surroundings were characterized by wipeable surfaces, lined bins, plastic tablecloths, and an undersmell of carbolic and Sunday-best batman BO; here, geriatric praxis was still in its infancy. So the old slavedriver was making his last preparations, was shedding worldliness
Derniers mots
Informations provenant du Partage des connaissances anglais.Modifiez pour passer à votre langue.
And then there is the information, which is nothing, and comes at night.
How can one writer hurt the reputation of another? This is the problem facing novelist Richard Tull, contemplating the success of his friend and rival, Gwyn Barry.
▾Descriptions provenant de bibliothèques
Aucune description trouvée dans une bibliothèque
▾Description selon les utilisateurs de LibraryThing
«Un roman furieusement caustique dont l'intrigue rebondit au gré des plans d'attaque de son personnage.» Isabelle Fiemeyer (Lire, février 1997)
____________________
Martin Amis, L'information, traduit de l'anglais par F. Maurin, Gallimard (1997), 688 p.