AccueilGroupesDiscussionsPlusTendances
Site de recherche
Ce site utilise des cookies pour fournir nos services, optimiser les performances, pour les analyses, et (si vous n'êtes pas connecté) pour les publicités. En utilisant Librarything, vous reconnaissez avoir lu et compris nos conditions générales d'utilisation et de services. Votre utilisation du site et de ses services vaut acceptation de ces conditions et termes.

Résultats trouvés sur Google Books

Cliquer sur une vignette pour aller sur Google Books.

Chargement...

A Stranger at Home: A True Story

par Christy Jordan-Fenton, Margaret Pokiak-Fenton

Autres auteurs: Liz Amini-Holmes (Artwork)

MembresCritiquesPopularitéÉvaluation moyenneMentions
1212225,717 (4.06)1
Curieuse et entte, sachant qu'elle y apprendrait lire comme sa soeur, Olemaun Pokiak a voulu frquenter l'cole des Blancs. Aprs deux ans d'absence durant lesquels on a gomm sa culture d'Inuvialiut, tout en lui imposant de dures corves, Olemaun revient chez elle. Elle peine cependant renouer avec ses anciennes habitudes alimentaires et vestimentaires autochtones. Puisque sa famille ne retourne pas sur l'le de Banks et demeure Tuk, o son pre peut travailler pour la GRC, la jeune fille parvient trs difficilement communiquer avec les siens, sauf avec son amie Agns qui revient elle aussi d'Aklavik, malgr que leurs mres voient d'un mauvais oeil qu'elles parlent anglais. Pour ajouter sa confusion, sa famille lui interdit la prire et tient se qu'elle se plie leurs habitudes. Son pre, qui parle aussi la langue des Blancs, l'aide cependant reprendre confiance en elle afin qu'elle retrouver sa place avant de devoir repartir. [SDM]. Poursuite de ce rcit de vie instructif, inspir d'un fait vcu racont par Margaret Pokiak-Fenton. On dcouvre, ici, la difficult de l'enfant, enlev sa famille inuite, renouer avec le mode de vie traditionnelle. On y salue toutefois le courage de l'enfant qui parvient conserver le meilleur des deux pans de son histoire. Des photos d'archives (regroupes la fin du rcit avec quelques commentaires) ainsi et que de jolies peintures alliant navet et ralisme, accompagnent sobrement la trame simple et accessible. [SDM].… (plus d'informations)
Chargement...

Inscrivez-vous à LibraryThing pour découvrir si vous aimerez ce livre

Actuellement, il n'y a pas de discussions au sujet de ce livre.

» Voir aussi la mention 1

2 sur 2
"A Stranger at Home", continues the story of Olemaun (Margaret) Pokiak, an 8 year old Inuvialuit girl we first met in “Fatty Legs” when she attended a residential school in Canada’s far north. After two years at a Catholic run, government mandated, residential school, Olemaun returns to her family as an outsider who no longer knows her aboriginal language or culture. “A Stranger at Home” details her struggles to reintegrate with her cultural traditions and language after being stripped of these at the school.

It is prophetic that Olemaun was “named for a stone that sharpens a knife, and thus could not be worn down,” as it was that resolve that helped her survive residential school and enabled her to share her story with us so many years later. For many of Canada’s aboriginal people, the residential school experience had devastating lifelong and multigenerational impacts. These effects are currently being redressed by Canada’s Truth and Reconciliation commission. ( )
  Lindsay_W | Dec 26, 2015 |
This book is the life of author, Margaret Pokiak-Fenton, the sequel to "Fatty Legs" by the same authors. It is also the life of Canada's shame, the story of how the government took the children away from all aboriginal nations and sent them to Catholic residential schools. "A Stranger at Home" tells the true story of Margaret's return to her parents in Tuktoyaktuk, Northwest Territories and how she was snubbed by family, friends, and townspeople. I have not read "Fatty Legs", but must because it will take me into her years in school.

The boat bringing home the children is arriving in Tuktoyaktuk, or Tuk as they call it. Parents and siblings are waiting for the arrival, but when Margaret approaches her mother, she says "Not my daughter!" Margaret's hair has been cut, she is in clothing supplied by the school, and all tradition is gone. She can not even remember how to speak her language, Invialuktun. She is unable to understand her mother and her mother does not understand her. Her siblings look at Margaret as though she were an alien. She is now an "outsider" and is devastated. The book is well named because Margaret is indeed "a stranger at home". Her father does speak English, fortunately, and he is her only strength.

Margaret can no longer eat the food her mother prepares. She can't eat and loses weight. Even the food at the Hudson Bay store doesn't appeal to her. She is horrified when the family eats without saying grace, and is terrified that her family will go to Hell. This is what she has been taught, and that it is her responsibility to convert her family. Margaret's best friend Agnes can no longer play with or see her, because she only knows English. Agnes kept her language by telling herself stories in her mind and occasionally naming things in her room, but she is punished when she is caught. Margaret's only happiness is playing with the dogs and reading. She particularly likes "Gulliver's Travels", relating to it in a way.

Through her father's attention and help, and her mother trying to find communication, Margaret finally finds a way to be a part of her family again. She is once again Olemaun Pokiak, her Inuvialuit, or Inuit name. She is able to eat the food her mother prepares. She remembers how to skin caribou, and she is able to drive a team and sled. But still she misses her home on Banks Island where she was so happy growing up. Tuktoyaktuk still seems like a stopover, and soon it will prove to be just that when the government people come and tell them that the children must go to the school, and that includes Margaret's siblings.

This is a book everyone should read. It is written for school-age, but I feel it should be read and explained by adults who can remember this time, or who understand this time, so the children and young adults will understand what happened, how it affected the families, and how so many languages almost went extinct.

Kudos to those who have worked hard to restore the languages, beliefs and teach their children of the old ways. That is not the whole story, though. Through the efforts of people like Margaret, and the Truth and Reconciliation Commission, the aboriginal renewal has been underway for the past several years and now many languages have been retrieved and spoken, old customs have been returned, although now updated. ( )
  readerbynight | Jul 19, 2011 |
2 sur 2
aucune critique | ajouter une critique

» Ajouter d'autres auteur(e)s

Nom de l'auteurRôleType d'auteurŒuvre ?Statut
Christy Jordan-Fentonauteur principaltoutes les éditionscalculé
Pokiak-Fenton, Margaretauteur principaltoutes les éditionsconfirmé
Amini-Holmes, LizArtworkauteur secondairetoutes les éditionsconfirmé

Fait l'objet d'une ré-écriture dans

Est une suite (ne faisant pas partie de la série) de

Vous devez vous identifier pour modifier le Partage des connaissances.
Pour plus d'aide, voir la page Aide sur le Partage des connaissances [en anglais].
Titre canonique
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Titre original
Titres alternatifs
Date de première publication
Personnes ou personnages
Lieux importants
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Évènements importants
Films connexes
Épigraphe
Dédicace
Premiers mots
Citations
Derniers mots
Notice de désambigüisation
Directeur de publication
Courtes éloges de critiques
Langue d'origine
DDC/MDS canonique
LCC canonique

Références à cette œuvre sur des ressources externes.

Wikipédia en anglais

Aucun

Curieuse et entte, sachant qu'elle y apprendrait lire comme sa soeur, Olemaun Pokiak a voulu frquenter l'cole des Blancs. Aprs deux ans d'absence durant lesquels on a gomm sa culture d'Inuvialiut, tout en lui imposant de dures corves, Olemaun revient chez elle. Elle peine cependant renouer avec ses anciennes habitudes alimentaires et vestimentaires autochtones. Puisque sa famille ne retourne pas sur l'le de Banks et demeure Tuk, o son pre peut travailler pour la GRC, la jeune fille parvient trs difficilement communiquer avec les siens, sauf avec son amie Agns qui revient elle aussi d'Aklavik, malgr que leurs mres voient d'un mauvais oeil qu'elles parlent anglais. Pour ajouter sa confusion, sa famille lui interdit la prire et tient se qu'elle se plie leurs habitudes. Son pre, qui parle aussi la langue des Blancs, l'aide cependant reprendre confiance en elle afin qu'elle retrouver sa place avant de devoir repartir. [SDM]. Poursuite de ce rcit de vie instructif, inspir d'un fait vcu racont par Margaret Pokiak-Fenton. On dcouvre, ici, la difficult de l'enfant, enlev sa famille inuite, renouer avec le mode de vie traditionnelle. On y salue toutefois le courage de l'enfant qui parvient conserver le meilleur des deux pans de son histoire. Des photos d'archives (regroupes la fin du rcit avec quelques commentaires) ainsi et que de jolies peintures alliant navet et ralisme, accompagnent sobrement la trame simple et accessible. [SDM].

Aucune description trouvée dans une bibliothèque

Description du livre
Résumé sous forme de haïku

Discussion en cours

Aucun

Couvertures populaires

Vos raccourcis

Évaluation

Moyenne: (4.06)
0.5
1
1.5
2
2.5
3 2
3.5
4 4
4.5 1
5 2

Est-ce vous ?

Devenez un(e) auteur LibraryThing.

 

À propos | Contact | LibraryThing.com | Respect de la vie privée et règles d'utilisation | Aide/FAQ | Blog | Boutique | APIs | TinyCat | Bibliothèques historiques | Critiques en avant-première | Partage des connaissances | 204,811,938 livres! | Barre supérieure: Toujours visible