Cliquer sur une vignette pour aller sur Google Books.
Chargement... 2 Plays: Heracles / Trojan Womenpar Euripide
Aucun Chargement...
Inscrivez-vous à LibraryThing pour découvrir si vous aimerez ce livre Actuellement, il n'y a pas de discussions au sujet de ce livre. aucune critique | ajouter une critique
Appartient à la série éditoriale
Aucune description trouvée dans une bibliothèque |
Discussion en coursAucun
Google Books — Chargement... GenresClassification décimale de Melvil (CDD)882.01Literature Greek and other Classical languages Greek drama and Classical drama Greek drama and Classical drama Philosophy and TheoryÉvaluationMoyenne:
Est-ce vous ?Devenez un(e) auteur LibraryThing. |
Le Troiane sono le antesignane portavoci di una filosofia di vita che potrebbe essere compendiata nel celebre motto: Fata volentem ducunt, nolentem trahunt ("Il destino accompagna chi lo accetta, trascina chi lo rifiuta"), ... (xii)
Posidone:
E' uno stolto l'uomo che distrugge citta':
se condanna alla desolazione templi e tombe, rifugio dei morti,
non scampa per molto alla sua stessa rovina. (13)
ERACLE (*****)
L'uomo nuovo che Euripide mette in scena e' portavoce di un altrettanto nuovo codice di comportamento: quello di chi non rifiuta il fardello della responsabilita' per gli atti che commette e supera la vergogna che da questi scaturisce non con il suicidio, ma con la sopportazione della vergogna stessa; protagonista diventa l'uomo consapevole della propria debolezza e della propria totale soggezione e passivita' rispetto alla sorte, che non rifiuta l'aiuto del prossimo, ma anzi scopre nella sua amicizia e nella sua solidarieta' l'unica fonte di conforto. (xxix)
Anfitrione
... la cosa piu' saggia,
in battaglia, e' uccidere i nemici
e salvare la vita, senza dipendere dalla sorte. (115)
Coro
Se gli dei avessero senno e sapienza
nei confronti degli uomini,
darebbero una doppia giovinezza
a chi rechi in se' il chiaro sigillo
della virtu', perche' dopo la morte,
torni di nuovo alla luce del sole
nella seconda corsa;
solamente una vita,
invece, meriterebbe chi e' vile. (147)
( )