AccueilGroupesDiscussionsPlusTendances
Site de recherche
Ce site utilise des cookies pour fournir nos services, optimiser les performances, pour les analyses, et (si vous n'êtes pas connecté) pour les publicités. En utilisant Librarything, vous reconnaissez avoir lu et compris nos conditions générales d'utilisation et de services. Votre utilisation du site et de ses services vaut acceptation de ces conditions et termes.

Résultats trouvés sur Google Books

Cliquer sur une vignette pour aller sur Google Books.

Chargement...

2 Plays: Much Ado About Nothing; Romeo and Juliet

par William Shakespeare

MembresCritiquesPopularitéÉvaluation moyenneDiscussions
1211,615,099 (5)Aucun
Aucun
Chargement...

Inscrivez-vous à LibraryThing pour découvrir si vous aimerez ce livre

Actuellement, il n'y a pas de discussions au sujet de ce livre.

El "ruido" es una divertida comedia de equívocos y galanteos, de las que son continuadoras las comedias de Cary Grant. Interesante el papel, teóricamente secundario pero prácticamente coprotagonista, de los "graciosos". De hecho, Shakespeare los hace nobles, como los supuestos protagonistas principales, y son los que están mejor tratados, con hábiles juegos de matices. Desgraciadamente, la edición carece por completo de notas o aclaraciones, de forma que se pierden muchos juegos de palabras, esenciales en este tipo de comedias, y, sobre todo, se pierde la capacidad cómica de los personajes secundarios (los realmente secundarios), como son los miembros de la ronda de guardia que, finalmente, pero de rebote, permitirán que se aclare el enredo. Estos personajes, que equivocan las palabras y sus significados, necesitan notas de traducción que nos permitan a nosotros captar los juegos de palabras. Qué le vamos a hacer.

En cuanto el "Romeo", mucho habría que notar. Por un lado, su evidente intención política: el "príncipe" como pacificador de las absurdas luchas nobiliarias. La universal historia de amor, ya hecha mito, con todo lo que eso significa, si bien debe perder bastante emoción al leerlo traducido, aunque la traducción sea la clásica de Menéndez Pelayo. El personaje de Fray Lorenzo, componedor nato y el único, junto con el príncipe, que mantiene la cabeza clara durante toda la obra. ( )
  caflores | Aug 22, 2011 |
aucune critique | ajouter une critique

Appartient à la série éditoriale

Vous devez vous identifier pour modifier le Partage des connaissances.
Pour plus d'aide, voir la page Aide sur le Partage des connaissances [en anglais].
Titre canonique
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Titre original
Titres alternatifs
Date de première publication
Personnes ou personnages
Lieux importants
Évènements importants
Films connexes
Épigraphe
Dédicace
Premiers mots
Citations
Derniers mots
Notice de désambigüisation
Directeur de publication
Courtes éloges de critiques
Langue d'origine
DDC/MDS canonique
LCC canonique

Références à cette œuvre sur des ressources externes.

Wikipédia en anglais

Aucun

Aucune description trouvée dans une bibliothèque

Description du livre
Résumé sous forme de haïku

Discussion en cours

Aucun

Couvertures populaires

Vos raccourcis

Évaluation

Moyenne: (5)
0.5
1
1.5
2
2.5
3
3.5
4
4.5
5 1

Est-ce vous ?

Devenez un(e) auteur LibraryThing.

 

À propos | Contact | LibraryThing.com | Respect de la vie privée et règles d'utilisation | Aide/FAQ | Blog | Boutique | APIs | TinyCat | Bibliothèques historiques | Critiques en avant-première | Partage des connaissances | 204,459,186 livres! | Barre supérieure: Toujours visible