AccueilGroupesDiscussionsPlusTendances
Site de recherche
Ce site utilise des cookies pour fournir nos services, optimiser les performances, pour les analyses, et (si vous n'êtes pas connecté) pour les publicités. En utilisant Librarything, vous reconnaissez avoir lu et compris nos conditions générales d'utilisation et de services. Votre utilisation du site et de ses services vaut acceptation de ces conditions et termes.

Résultats trouvés sur Google Books

Cliquer sur une vignette pour aller sur Google Books.

Chargement...

One Across, Two Down (1971)

par Ruth Rendell

Autres auteurs: Voir la section autres auteur(e)s.

MembresCritiquesPopularitéÉvaluation moyenneMentions
3871465,688 (3.68)17
There are only two things in life that interest Stanley: solving crossword puzzles, and getting his hands on his mother-in-law's money. For twenty years, nearly all his adult life, the puzzles have been his only pleasure; his mother-in-law's money his only dream. And in all those years it has never once occurred to Stanley that she would try to outsmart him and the money might never be his. Until now. It is only now that Stanley, so clever at misleading double-meanings and devious clues, decides to construct a puzzle of his own - and so give death a helping hand.… (plus d'informations)
Chargement...

Inscrivez-vous à LibraryThing pour découvrir si vous aimerez ce livre

Actuellement, il n'y a pas de discussions au sujet de ce livre.

» Voir aussi les 17 mentions

Affichage de 1-5 de 14 (suivant | tout afficher)
I don't think I like ruth Rendell. ( )
  mahallett | Sep 7, 2022 |
One of Rendell's darker stories.

Stanley Manning and his wife Vera live with Vera's mother Maud, who has promised Vera that she will inherit a substantial sum when Maud dies. However, Maud prefers that Vera leave her husband and live elsewhere with her, as she does not care for Stanley. The feeling is reciprocated. The constant bickering between the two is bringing Vera to a breaking point.

Maud is no sweetheart but she's right about Stanley. He's not worth much. He gets jobs and loses them regularly, prefers to collect unemployment, and dreams of being rich when the old lady pops off. He also dreams, a little, of crossword puzzles. He likes doing them. It is perhaps the greatest pleasure in his day.

The situation reaches something of a head when Maud's longtime friend writes to say she is going to move nearby (thus doubling the criticism Stanley endures) and that she needs a place to stay for the weekend just before she moves. Of course she can stay in Vera's house. Because it is Vera's house, given to her by her mother.

It is really Stanley's story, although Vera figures in it more as she starts to see more clearly. Circumstances don't exactly line up as planned by anyone.

A quick read that at times is actually funny. ( )
  slojudy | Sep 8, 2020 |
Sometimes it's nice to go to something early by a writer to remind oneself that the two of you did get on and it is only in more recent times that there has been a need to part.

The idea itself is nice: as Stanley descends into his breakdown, the only thing that keeps his tic at bay is crosswords. He is a ghastly creep for whom one nonetheless can't help feeling a little sorry. Rendell's good enough to do that. Read her early stuff, if you like this sort of thing, it is quite worth it. ( )
  bringbackbooks | Jun 16, 2020 |
Sometimes it's nice to go to something early by a writer to remind oneself that the two of you did get on and it is only in more recent times that there has been a need to part.

The idea itself is nice: as Stanley descends into his breakdown, the only thing that keeps his tic at bay is crosswords. He is a ghastly creep for whom one nonetheless can't help feeling a little sorry. Rendell's good enough to do that. Read her early stuff, if you like this sort of thing, it is quite worth it. ( )
  bringbackbooks | Jun 16, 2020 |
Sometimes it's nice to go to something early by a writer to remind oneself that the two of you did get on and it is only in more recent times that there has been a need to part.

The idea itself is nice: as Stanley descends into his breakdown, the only thing that keeps his tic at bay is crosswords. He is a ghastly creep for whom one nonetheless can't help feeling a little sorry. Rendell's good enough to do that. Read her early stuff, if you like this sort of thing, it is quite worth it. ( )
  bringbackbooks | Jun 16, 2020 |
Affichage de 1-5 de 14 (suivant | tout afficher)
aucune critique | ajouter une critique

» Ajouter d'autres auteur(e)s (9 possibles)

Nom de l'auteurRôleType d'auteurŒuvre ?Statut
Ruth Rendellauteur principaltoutes les éditionscalculé
Jacono, CarloArtiste de la couvertureauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Spagnuolo, MaraTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Tanner, UteTraducteurauteur secondairequelques éditionsconfirmé
Vous devez vous identifier pour modifier le Partage des connaissances.
Pour plus d'aide, voir la page Aide sur le Partage des connaissances [en anglais].
Titre canonique
Informations provenant du Partage des connaissances allemand. Modifiez pour passer à votre langue.
Titre original
Titres alternatifs
Date de première publication
Personnes ou personnages
Informations provenant du Partage des connaissances allemand. Modifiez pour passer à votre langue.
Lieux importants
Évènements importants
Films connexes
Épigraphe
Informations provenant du Partage des connaissances allemand. Modifiez pour passer à votre langue.
O komm in den Garten, Maud,
Denn schwarzflüglig ist die Nacht geflohn.
O komm in den Garten, Maud,
Allein steh ich hier und warte schon.

Alfred, Lord Tennyson
Dédicace
Informations provenant du Partage des connaissances allemand. Modifiez pour passer à votre langue.
Für meinen Sohn
Premiers mots
Informations provenant du Partage des connaissances allemand. Modifiez pour passer à votre langue.
Vera Manning war hundemüde.
Citations
Derniers mots
Informations provenant du Partage des connaissances allemand. Modifiez pour passer à votre langue.
(Cliquez pour voir. Attention : peut vendre la mèche.)
Notice de désambigüisation
Directeur de publication
Courtes éloges de critiques
Langue d'origine
Informations provenant du Partage des connaissances allemand. Modifiez pour passer à votre langue.
DDC/MDS canonique
LCC canonique

Références à cette œuvre sur des ressources externes.

Wikipédia en anglais (1)

There are only two things in life that interest Stanley: solving crossword puzzles, and getting his hands on his mother-in-law's money. For twenty years, nearly all his adult life, the puzzles have been his only pleasure; his mother-in-law's money his only dream. And in all those years it has never once occurred to Stanley that she would try to outsmart him and the money might never be his. Until now. It is only now that Stanley, so clever at misleading double-meanings and devious clues, decides to construct a puzzle of his own - and so give death a helping hand.

Aucune description trouvée dans une bibliothèque

Description du livre
Résumé sous forme de haïku

Discussion en cours

Aucun

Couvertures populaires

Vos raccourcis

Évaluation

Moyenne: (3.68)
0.5
1 1
1.5 2
2 3
2.5
3 20
3.5 7
4 24
4.5 1
5 14

Est-ce vous ?

Devenez un(e) auteur LibraryThing.

 

À propos | Contact | LibraryThing.com | Respect de la vie privée et règles d'utilisation | Aide/FAQ | Blog | Boutique | APIs | TinyCat | Bibliothèques historiques | Critiques en avant-première | Partage des connaissances | 204,775,876 livres! | Barre supérieure: Toujours visible