Cliquer sur une vignette pour aller sur Google Books.
Chargement... Sipar Rudyard Kipling
Aucun Chargement...
Inscrivez-vous à LibraryThing pour découvrir si vous aimerez ce livre Actuellement, il n'y a pas de discussions au sujet de ce livre. aucune critique | ajouter une critique
If-- is a poem by English Nobel laureate Rudyard Kipling and it is one of the most popular poems among the British readers. This book offers the version of Italian writer Tiziano Scarpa along with beautiful illustrations by Alessandro Sanna. Aucune description trouvée dans une bibliothèque |
Discussion en coursAucunCouvertures populaires
Google Books — Chargement... GenresClassification décimale de Melvil (CDD)821.8Literature English & Old English literatures English poetry 1837-1899 Victorian period, 19th centuryÉvaluationMoyenne:
|
J’ai un rapport complexe à ce texte. Il est une des plus belles prières que l’on puissent adresser à son fils. Ces conseils tirent vers le haut, vers le meilleur de l’homme, une exigence d’excellence, d’humilité et d’humanité. Savoir se positionner dans ce monde fou, savoir être soi au milieu des autres perdus. Je ne peux pas le lire en français ou en anglais sans retenir une larme.
Mon père n’a pas pu me le lire. Je m’étais juré, il y a longtemps, de le lire à mon fils . L’un et l’autre sont morts trop tôt . Je n’entendrai jamais mon père me dire ces mots magnifiques, mon fils n’entendra jamais ma voix lui récitez ces phrases sublimes. J’aime ce poème. Il est le symbole de ce qui ne sera jamais, le symbole de mes manques, de mes trous généalogiques et affectifs. Étonnant comme un texte qui doit structurer l’individu, lui donner une voie, renvoie certains à leur manque, à l’absence, au vide. Le lecteur donne son sens au texte. L’exégèse…
Voici cette lettre d’un père dans une très belle traduction qui rend justice au talent du poète.
Si tu peux être en paix alors qu’autour de toi
Tous ont perdu la tête et t’en jettent le blâme
Si tu peux t’affirmer quand tous doutent de toi
Mais comprendre leur doute au tréfonds de ton âme,
Si tu peux patienter sans que pèse l’attente
Ou subir le mensonge et ne jamais mentir,
Ou supporter la haine et ne jamais haïr,
Sans paraître trop bon, sans paroles savantes;
Si tu peux faire un rêve sans qu’il te domine
Et si tu peux penser mais n’être pas penseur,
Si tu peux affronter le triomphe et la ruine
En tenant pour égaux ces deux grands imposteurs,
Si tu peux entendre ta propre vérité
Faussée par des coquins pour égarer les sots,
Voir l’oeuvre de de ta vie sombrer dans le chaos
Et puis la rebâtir de tes outils brisés;
Si tu peux devant toi tous tes biens entasser
Et sur un coup de dés risquer de t’en défaire,
Les perdre en un instant et tout recommencer
Sans jamais souffler mot de ce destin contraire,
Si tu peux forcer ton coeur, tes nerfs, tes tendons
Depuis longtemps fourbus à servir jusqu’au bout,
Et ne pas vaciller lorsque, vidé de tout
Ta seule volonté leur enjoint: “Tenez bon!”
Si tu peux dans la foule épargner ta vertu
Ou aux côtés des rois garder le sens commun,
Par rivaux ou amis n’être pas abattu,
Si chacun à tes yeux compte comme un humain,
Si face au temps cruel , tu peux sans artifice
User de chaque instant pour continuer ta course,
Tu auras en tes mains le monde et ses ressources
Et, plus que tout,
Tu seras une femme ma fille!
Le dernier vers est un ajout personnel. Je lirai ce texte à mes filles, en espérant que la graine semée germe en leur âme.