Ce site utilise des cookies pour fournir nos services, optimiser les performances, pour les analyses, et (si vous n'êtes pas connecté) pour les publicités. En utilisant Librarything, vous reconnaissez avoir lu et compris nos conditions générales d'utilisation et de services. Votre utilisation du site et de ses services vaut acceptation de ces conditions et termes.
Résultats trouvés sur Google Books
Cliquer sur une vignette pour aller sur Google Books.
Extrait: "Desdemona: Mon noble p?re, je vois ici un double devoir pour moi. A vous je dois la vie et l'?ducation, et ma vie et mon ?ducation m'apprennent ?galement ? vous respecter. Vous ?tes mon seigneur selon le devoir... Jusque-l? je suis votre fille. (Montrant Othello.) Mais voici mon mari! Et autant ma m?re montra de d?vouement pour vous, en vous pr?f?rant ? son p?re m?me, autant je pr?tends en t?moigner l?gitimement au More, mon seigneur."… (plus d'informations)
Du Maure Othello, on fait un monstre de noirceur morale alors qu'il m'apparaît plutôt comme une victime des manipulations de Iago. Certes, il passe à l'acte avec une résolution froide et implacable mais Othello s'est bel et bien fait manipulé par la rumeur et par cette âme damnée de Iago. J'avais lu "le roi Lear" que j'avais moyennement apprécié mais dans le cas d'Othello, l'action est fluide, l'intrigue implacable. La traduction permet un suivi aisé dans un vocabulaire qui permet à tous de rentrer dans cette pièce. ( )
Othello, un «noble Maure» tout juste marié à Desdémone, s'apprête à affronter les Turcs, à la tête de la flotte vénitienne. Par chance, les navires turcs ont été détruits par une tempête, et Othello est nommé gouverneur de Chypre. Iago, qui convoitait la place de second d'Othello, échue à Cassio, tient le Maure de Venise pour responsable et décide de se venger de lui. Il commence par évincer Cassio en l'enivrant et en déclenchant une émeute dont il rejète la faute sur le bras droit d'Othello, qui le répudie. Puis il va faire germer la jalousie dans l'esprit de son seigneur, en lui faisant croire que Desdémone le trompe avec Cassio... ( )
Othello, un « noble Maure » tout juste marié à Desdémone, s’apprête à affronter les Turcs, à la tête de la flotte vénitienne. Par chance, les navires turcs ont été détruits par une tempête, et Othello est nommé gouverneur de Chypre. Iago, qui convoitait la place de second d’Othello, échue à Cassio, tient le Maure de Venise pour responsable et décide de se venger de lui. Il commence par évincer Cassio en l’enivrant et en déclenchant une émeute dont il rejète la faute sur le bras droit d’Othello, qui le répudie. Puis il va faire germer la jalousie dans l’esprit de son seigneur, en lui faisant croire que Desdémone le trompe avec Cassio. Emilia, l’épouse de Iago, vole pour lui le mouchoir qu’Othello a offert à sa femme, et Iago dépose le bout de tissu dans la chambre de Cassio pour le faire incriminer. Il aura à recours à un nombre incalculable d’autres stratagèmes qui porteront peu à peu leur fruit : convaincre Othello de tuer son épouse. Othello étouffe Desdémone, avant qu’Emilia ne lui révèle le fin mot du complot ourdi par Iago. Ce dernier la tue, et Othello, comprenant quel monstre il a été, se suicide. Cassio est nommé gouverneur de Chypre, et Iago s’apprête à être torturé et exécuté. ( )
Informations provenant du Partage des connaissances anglais.Modifiez pour passer à votre langue.
Never tell me; I take it much unkindly That thou, Iago, who hast had my purse As if the strings were thine, shouldst know of this.
Citations
Informations provenant du Partage des connaissances anglais.Modifiez pour passer à votre langue.
Trifles light as air Are to the jealous confirmations strong As proofs of holy writ;
O, beware, my lord, of jealousy! It is the green-eyed monster, which doth mock The meat it feeds on. That cuckold lives in bliss Who, certain of his fate, loves not his wronger; But O, what damned minutes tells he o'er Who dotes, yet doubts, suspects, yet strongly loves!
Not poppy, nor mandragora, Nor all the drowsy syrups of the world, Shall ever medicine thee to that sweet sleep Which thou owedst yesterday.
Reputation is an idle and most false imposition; oft got without merit and lost without deserving.
Good name in man and woman, dear my lord, Is the immediate jewel of their souls. Who steals my purse steals trash; 'tis something, nothing; 'Twas mine, 'tis his, and has been slave to thousands; But he that filches from me my good name Robs me of that which not enriches him And makes me poor indeed.
Informations provenant du Partage des connaissances anglais.Modifiez pour passer à votre langue.
This work is for the complete Othello only. Do not combine abridgements, adaptations (graphic or otherwise), modernizations and simplifications (such as "Shakespeare Made Easy"), Cliffs Notes or similar study guides, or videorecordings of performances with this work. Please separate any that you find here.
As should go without saying, please also do not combine this with any other play or combination of plays, or any of its many adaptations (audio, video, reworking, etc.).
The "Timeless Shakespeare" editions are simplifications, not the original text of the plays. Do not combine.
Norton Critical Editions contain a sigificant amount of commentary and additional material along with the core text, thus, they are considered separate works. Please do not combine with the play.
Directeur de publication
Informations provenant du Partage des connaissances anglais.Modifiez pour passer à votre langue.
Extrait: "Desdemona: Mon noble p?re, je vois ici un double devoir pour moi. A vous je dois la vie et l'?ducation, et ma vie et mon ?ducation m'apprennent ?galement ? vous respecter. Vous ?tes mon seigneur selon le devoir... Jusque-l? je suis votre fille. (Montrant Othello.) Mais voici mon mari! Et autant ma m?re montra de d?vouement pour vous, en vous pr?f?rant ? son p?re m?me, autant je pr?tends en t?moigner l?gitimement au More, mon seigneur."
▾Descriptions provenant de bibliothèques
Aucune description trouvée dans une bibliothèque
▾Description selon les utilisateurs de LibraryThing
J'avais lu "le roi Lear" que j'avais moyennement apprécié mais dans le cas d'Othello, l'action est fluide, l'intrigue implacable. La traduction permet un suivi aisé dans un vocabulaire qui permet à tous de rentrer dans cette pièce. (