AccueilGroupesDiscussionsPlusTendances
Site de recherche
Ce site utilise des cookies pour fournir nos services, optimiser les performances, pour les analyses, et (si vous n'êtes pas connecté) pour les publicités. En utilisant Librarything, vous reconnaissez avoir lu et compris nos conditions générales d'utilisation et de services. Votre utilisation du site et de ses services vaut acceptation de ces conditions et termes.

Résultats trouvés sur Google Books

Cliquer sur une vignette pour aller sur Google Books.

Goethe's Faust par Johann Wolfgang von…
Chargement...

Goethe's Faust (édition 1962)

par Johann Wolfgang von Goethe (Auteur), Walter Kaufmann (Traducteur)

Séries: Goethe's Faust (1 + parts of 2)

MembresCritiquesPopularitéÉvaluation moyenneMentions
2,258146,985 (3.89)12
The best translation of Faust available, this volume provides the original German text and its English counterpart on facing pages. Walter Kaufmann's translation conveys the poetic beauty and rhythm as well as the complex depth of Goethe's language. Includes Part One and selections from Part Two.… (plus d'informations)
Membre:BillPA
Titre:Goethe's Faust
Auteurs:Johann Wolfgang von Goethe (Auteur)
Autres auteurs:Walter Kaufmann (Traducteur)
Info:Anchor (1962), Edition: Fifth or Later Edition, 512 pages
Collections:Votre bibliothèque
Évaluation:
Mots-clés:Aucun

Information sur l'oeuvre

Goethe's Faust: Part One and Sections from Part Two par Johann Wolfgang von Goethe

Aucun
Chargement...

Inscrivez-vous à LibraryThing pour découvrir si vous aimerez ce livre

Actuellement, il n'y a pas de discussions au sujet de ce livre.

» Voir aussi les 12 mentions

Affichage de 1-5 de 14 (suivant | tout afficher)
Terrible story, terrible characters, terrible ending. ( )
  MahanaU | Nov 21, 2023 |
My edition is actually a translation in verse from the late 1800s with a series of somewhat bizarre woodcut illustrations.
  amyem58 | Aug 23, 2023 |
This is an abridged version of the massive play. This was abridged, cut, and translated into English for a BBC radio adaption in the 1940s.

The play itself is meant to be a closet drama - ie. its meant to be read and not exactly played and acted out on a stage in front of an audience.

It is a tremendous play and a massive and tremendous piece of work/literature. I have trouble though deciding on **** or ***1/2, but I'll give it the benefit of the doubt and go with ****. It's a bit deep with the satire, going into Greek mythologies (esp. in Part II) and it draws from a number of sources, some German, some classical Greek/Roman, some Shakespearean, and English. It's a hard play to wra your head around as the verse isn't aptly descriptive of the events and a large amount of 'reading between the lines' needs to be done. Overall it is a highly recommended work that should be read for no other reason than to at least acknowledge how Goethe is a great writer and to feel some sort of semblance of culture emanating from the work. ( )
  BenKline | Aug 14, 2023 |
This is really quite good although the second-half isn't as good as first. Its a lot funnier than i expected, maybe its not supposed to be but i couldn't help laughing at how bad a demon Mephistopheles is. His power is incredibly limited, almost everything he does is through secondary means, he hires a witch, a water-spirit or some super-soldiers, he also can't access Greek hell or 'The Mothers'.
The Mothers is probably the best part of Faust being very Lovecraftian. The other best bit is near the start when Faust wants to meet the most beautiful woman in the world, i'm not going to say what happens other than demons are really sneaky ;) .
Overall theres a lot to like although it goes off the boil towards the end. ( )
  wreade1872 | Nov 28, 2021 |
Yep, it's actually epic fantasy. Don't let the stage actors or the music and the poetry fool you. There's demons, vast battlefields, an epic battle for one's soul with TWO WHOLE HOSTS fighting, and, of course, there's that thing about the toothpick and getting Helen of Troy pregnant.

The original is in German. There MIGHT be something in that. An interesting story. Or perhaps Goethe was one hell of a weird artist.

Actually, scratch that, he was. Like an opium dream.

Breakdown: I loved the poetry and most of the translation. It was pretty neat. What there was of the original story was slightly convoluted and drawn out. The battle was pretty cool, too.

It's Faust. A classic tale. But you know what?

I LIKE MARLOWE'S BETTER. ( )
  bradleyhorner | Jun 1, 2020 |
Affichage de 1-5 de 14 (suivant | tout afficher)
aucune critique | ajouter une critique

» Ajouter d'autres auteur(e)s (8 possibles)

Nom de l'auteurRôleType d'auteurŒuvre ?Statut
Goethe, Johann Wolfgang vonauteur principaltoutes les éditionsconfirmé
Kaufmann, Walter A.Directeur de publicationauteur secondairetoutes les éditionsconfirmé
Vous devez vous identifier pour modifier le Partage des connaissances.
Pour plus d'aide, voir la page Aide sur le Partage des connaissances [en anglais].
Titre canonique
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Titre original
Titres alternatifs
Date de première publication
Personnes ou personnages
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Lieux importants
Évènements importants
Films connexes
Épigraphe
Dédicace
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
To Frieda and Eva Wunderlich in gratitude
Premiers mots
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Again you show yourselves, you wavering Forms,

Revealed, as you once were, to clouded vision.
Introduction:  Goethe is generally recognized as the greatest German of all time, and Faust as his most important single work.
Citations
Derniers mots
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
(Cliquez pour voir. Attention : peut vendre la mèche.)
(Cliquez pour voir. Attention : peut vendre la mèche.)
Notice de désambigüisation
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
This is a bilingual edition (german - english) edited by Walter Kaufman, and contains part 1 and selections of part 2. Please do not combine with other editions.
Directeur de publication
Courtes éloges de critiques
Informations provenant du Partage des connaissances anglais. Modifiez pour passer à votre langue.
Langue d'origine
DDC/MDS canonique
LCC canonique

Références à cette œuvre sur des ressources externes.

Wikipédia en anglais

Aucun

The best translation of Faust available, this volume provides the original German text and its English counterpart on facing pages. Walter Kaufmann's translation conveys the poetic beauty and rhythm as well as the complex depth of Goethe's language. Includes Part One and selections from Part Two.

Aucune description trouvée dans une bibliothèque

Description du livre
Résumé sous forme de haïku

Discussion en cours

Aucun

Couvertures populaires

Vos raccourcis

Évaluation

Moyenne: (3.89)
0.5
1 4
1.5
2 15
2.5 4
3 69
3.5 9
4 103
4.5 8
5 85

Est-ce vous ?

Devenez un(e) auteur LibraryThing.

 

À propos | Contact | LibraryThing.com | Respect de la vie privée et règles d'utilisation | Aide/FAQ | Blog | Boutique | APIs | TinyCat | Bibliothèques historiques | Critiques en avant-première | Partage des connaissances | 205,889,068 livres! | Barre supérieure: Toujours visible