AccueilGroupesDiscussionsPlusTendances
Site de recherche
Ce site utilise des cookies pour fournir nos services, optimiser les performances, pour les analyses, et (si vous n'êtes pas connecté) pour les publicités. En utilisant Librarything, vous reconnaissez avoir lu et compris nos conditions générales d'utilisation et de services. Votre utilisation du site et de ses services vaut acceptation de ces conditions et termes.

Résultats trouvés sur Google Books

Cliquer sur une vignette pour aller sur Google Books.

Chargement...

Übernachtung in Orange : Erzählungen (2000)

par Gisela K. Wolf

MembresCritiquesPopularitéÉvaluation moyenneMentions
1Aucun7,747,934Aucun1
Récemment ajouté parpaulstalder
Aucun
Chargement...

Inscrivez-vous à LibraryThing pour découvrir si vous aimerez ce livre

Actuellement, il n'y a pas de discussions au sujet de ce livre.

» Voir aussi la mention 1

Aucune critique
aucune critique | ajouter une critique
Vous devez vous identifier pour modifier le Partage des connaissances.
Pour plus d'aide, voir la page Aide sur le Partage des connaissances [en anglais].
Titre canonique
Titre original
Titres alternatifs
Date de première publication
Personnes ou personnages
Lieux importants
Évènements importants
Films connexes
Épigraphe
Dédicace
Premiers mots
Informations provenant du Partage des connaissances allemand. Modifiez pour passer à votre langue.
Ein Hund eilt um die Kirche, in seinem Maul ein Kuvert, darin ein Brief der Mysterien in den Farben des Kirchenjahres, begonnen mit dem unschuldigen Weiss des Myrtenmädchens, gefolgt vom glühenden Rot der Liebe, vom Violett des Leidens und der Busse und vom Grün der Sanftheit bis hin zum silbergrauen Schwarz der alten Frau, die ihre Geheimnisse mit ins Grab nimmt, ins Grab, wo sie wie in einem Kuvert ruht, zu einer Puppe aus Papier geworden, auf dem Herzen ein gefalteter Schmetterling, der - wenn der Wind aufkommt - aus dem Grab schlüpft wie aus einem Kokon, davonfliegt mit all den Geheimnissen des weissen Mädchens bis hin zur alten Frau, dann die Geheimnisse wie Blütenblätter ausstreuend, wobei eines auf den noch immer um die Kirche irrenden Hund fällt, diesen zwei, drei Sekunden innehalten lässt, um seine Route zu ändern, die Kirche verlassend zum Friedhof hin eilt, wo eben ein Hochzeitspaar vorbeigeht, die Braut ein Kind unter dem Herzen, geborgen und beschützt wie in einem Kuvert, was den Hund absitzen lässt, auf einem Kiesweg, zwischen den Gräbern, auf seinem Kopf noch immer das mysteriöse Blütenblatt und in der Schnauze noch immer das Kuvert, das er nun hinlegt, als Botschaft für das noch ungeborene Kind.
Citations
Derniers mots
Informations provenant du Partage des connaissances allemand. Modifiez pour passer à votre langue.
(Cliquez pour voir. Attention : peut vendre la mèche.)
Notice de désambigüisation
Directeur de publication
Courtes éloges de critiques
Langue d'origine
Informations provenant du Partage des connaissances allemand. Modifiez pour passer à votre langue.
DDC/MDS canonique
LCC canonique

Références à cette œuvre sur des ressources externes.

Wikipédia en anglais

Aucun

Aucune description trouvée dans une bibliothèque

Description du livre
Résumé sous forme de haïku

Discussion en cours

Aucun

Couvertures populaires

Vos raccourcis

Évaluation

Moyenne: Pas d'évaluation.

Est-ce vous ?

Devenez un(e) auteur LibraryThing.

 

À propos | Contact | LibraryThing.com | Respect de la vie privée et règles d'utilisation | Aide/FAQ | Blog | Boutique | APIs | TinyCat | Bibliothèques historiques | Critiques en avant-première | Partage des connaissances | 205,163,990 livres! | Barre supérieure: Toujours visible