Librarything.nl 100% vertaald

DiscussionsLibraryThing in het Nederlands

Rejoignez LibraryThing pour poster.

Librarything.nl 100% vertaald

Ce sujet est actuellement indiqué comme "en sommeil"—le dernier message date de plus de 90 jours. Vous pouvez le réveiller en postant une réponse.

1sneuper
Sep 29, 2009, 10:12 am

Ik weet niet of dit vaker is gelukt, maar volgens mij heb ik zojuist de laatste openstaande vertaling weggewerkt van de pagina "alle onvertaalds" (http://www.librarything.nl/translate.php?remaining=1). Was dit al eens eerder gelukt?

Ongetwijfeld verschijnen er morgen weer nieuwe openstaande vertaalklusjes, maar de lange lijst die ik een paar maanden geleden aantrof is inmiddels weggewerkt - waarmee we ook nog eens bovenaan staan in de lijst met meest vertaalde talen (eindelijk Frans en Portugees voorbij!).

Nu alleen nog zorgen voor consistentie - kiezen we nu voor Algemene Kennis of Gemeenschappelijke Kennis bijvoorbeeld (ze worden nu door elkaar gebruikt).

sneuper

2wester
Sep 29, 2009, 10:43 am

Applausje voor onszelf!

Is het handig om ergens (bijvoorbeeld hier) een lijstje te maken met al die termen en de standaard vertaling? Dan kunnen we daar ook discussiëren over de voors en tegens van bepaalde vertalingen.

Waar ik zo snel op kom (en mijn suggesties):
Common knowledge - Algemeen bekend
Early reviewer - zo laten?
Member giveaway - zo laten?
Legacy library - vermaarde verzameling
going down - we zijn uit de lucht

... en nog meer, natuurlijk.

3sneuper
Sep 30, 2009, 3:04 am

Er is nu wel een pagina met 'al het vertaalde' aan de hoofdpagina vertalingen toegevoegd, zodat je in één klap alle termen kan aanpassen.

Mijn lijstje zou anders zijn :-)

Common Knowledge - Algemene Kennis
Early Reviewr - toch maar vertalen
Member giveaway - alleen vertalen als we een echt goede vertaling weten
Legacy library - erfgoedbibliotheek
LibraryThing Local - LibraryThing Plaatselijk
Connections - verbindingen
Review - bespreking (niet recensie)
....

4divinenanny
Sep 30, 2009, 3:45 am

Ik vertoef eigenlijk alleen maar op de .com site, maar toch, goed gedaan!

5royalhistorian
Sep 30, 2009, 5:41 am

Hm Local, zou ik persoonlijk willen vertalen naar Locaties. Er zijn immers niet alleen bibliotheken en winkels aangegeven, maar ook evenementen.
Legacy library zou ik vertalen met Bekende Bibliotheken of Bekende Boekcollecties. Early Reviewers zou goed vertaald kunnen worden met Proeflezen en/of Proeflezers.

Algemene Kennis is een goede optie voor Common Knowledge, maar Trivia is misschien ook wel aardig. Member Giveaway is misschien te vertalen met Leden geven weg? Weggeefsels (al is dit niet correct Nederlands geloof ik.)?

6mene
Déc 10, 2009, 6:23 pm

Ik zag zojuist dat "Discussie" is veranderd in "Praat". Ik word dan meteen herinnerd aan het spraakanalyseprogramma wat we bij bijvoorbeeld Fonetiek gebruiken (http://nl.wikipedia.org/wiki/Praat). Ik vind het wel grappig :) Al geeft het wel een beetje een ander idee dan "Discussie", het is een letterlijkere vertaling van "Talk"...

7yvoseule
Déc 11, 2009, 6:22 am

@bericht 6
Kan iemand aangeven waarom discussie is veranderd in Praat? Misschien dat daar een intentie achter zit. Het is inderdaad een andere interpretatie van discussie en ik begrijp het niet helemaal. In mijn woonplaats is Praat (dialect Praot) roddel. groet Yvonne

8kantelier
Déc 14, 2009, 1:30 pm

Ce message a été supprimé par son auteur

9JerryMmm
Juil 25, 2013, 3:27 am

En met de nieuwe home modules is er weer een hele zooi onvertaald bijgekomen.

10connie53
Août 18, 2013, 1:48 pm

Ik zag deze mededeling in de rechter kolom staan. Klopt die vertaling wel? Mis ik daar niet het woord 'om'?

Recent nieuws

Er is een nieuwe feature gesprekken op het spoor komen "over" bepaalde boeken.

11divinenanny
Août 19, 2013, 3:54 am

Ik mis hem wel eigenlijk. Arme 'om'.